Ты разве не видишь перевод на французский
514 параллельный перевод
Ты разве не видишь, Пэрри?
Parry, vous ne voyez pas?
Ты разве не видишь, что он уже здесь?
Il est là, regardez. Attendez-le.
- Ты разве не видишь, что это здесь?
Tu ne vois pas que c'est là?
А ты разве не видишь Это же очевидно.
Tu ne vois pas? C'est évident.
Ты сбил немецкий самолёт, разве ты не видишь? "
"Tu as fait tomber un appareil allemand. Tu comprends?"
- Разве ты не видишь, что это ложь?
- Bien sûr.
Ты дразнишь? Разве ты не видишь, я влюблен в тебя?
Ne vois-tu pas que je t'aime?
Аллен, разве ты не видишь, что он пытается сделать?
Ne vois-tu pas ce qu'il tente de faire?
Разве ты не видишь, что я болен?
Tu vois pas que je suis malade?
Разве ты не видишь?
Tu ne vois pas?
Разве ты не видишь?
Aucune idée?
Разве ты не видишь? Если у тебя проблемы - я хочу разделить их!
Si tu as des problèmes, j'ai le droit de les partager!
Но разве ты не видишь, если бы там было что-нибудь, я бы тоже услышала.
S'il y avait quelque chose, je l'entendrais.
Разве ты не видишь, что я хочу тебя в мужья?
Ne comprends-tu pas que c'est toi que je veux épouser?
Что я теперь могу сделать? Разве ты не видишь, какой там разразился страшный шторм?
Comment on va faire avec la tempête qui fait rage?
Разве ты не видишь, что эта рыба плохая?
Tu vois bien qu'ils ne sont pas bons!
Разве ты не видишь их, Люис?
Tu ne la vois pas, Lewis?
Разве ты не видишь, ты надоедаешь ей?
Tiens-toi un peu.
Разве ты не видишь ребёнка?
- Laissez passer!
Разве ты не видишь, что он слишком много выпил?
Ne vois-tu pas qu'il a trop bu?
Разве ты сам не видишь?
Ne vois-tu pas?
Разве ты не видишь? Каждый раз, как она появляется, мы во что-нибудь влипаем. - Вон твоя нахалка.
À chaque fois que tu viens ici, c'est la bagarre.
Разве ты не видишь, ты не один?
Tu ne vois pas que vous n'êtes pas seul?
- Разве ты не видишь?
Quoi?
Разве ты не видишь, милая, какой это шанс.
II faut saisir l'occasion.
Разве ты не видишь? Я верю в нее.
Je crois en elle!
Разве ты не видишь, папа, всё изменилось!
Mais Papa, tout est changé.
Разве ты не видишь, что даже дети наши порой бегают голодными?
Tu réalises que les enfants ont souvent faim?
Лиз, разве ты не видишь всю эту толпу, только и ждущую отвести меня куда-нибудь?
Liz, ne voyez-vous pas cette foule qui attend pour sortir avec moi?
Разве ты не видишь?
Voilà pourquoi j'en ai jamais parlé.
Да ты не видишь разве, с кем он играет? Сам с собой.
Ne vois-tu pas qui est l'autre?
Разве ты не видишь, что он пытается решить эту проблему?
Tu vois pas qu'il réfléchit?
Дорогой Майлс, разве ты не видишь, что я хочу помочь тебе?
Mon chéri... Ne vois-tu pas que je veux t'aider?
Разве ты сам не видишь?
Tu ne le vois pas?
Разве ты не видишь?
Ne voyez-vous pas?
Сюзан, послушай меня. Разве ты не видишь, что все это иллюзия?
Susan, écoute-moi, ne vois-tu pas que tout ceci n'est qu'illusion?
Разве ты не видишь, что мы пришли за помощью?
Si nous sommes venus ici, c'est parce que nous en avons besoin au contraire.
Разве ты не видишь, Кэти?
C'est évident!
Разве ты не видишь?
Regarde-les. Ils sont pareils.
Разве ты не видишь, как я несчастна, мама?
- Mais enfin, maman, tu ne vois pas combien je suis malheureuse?
Иан, разве ты не видишь?
Ian, ne comprends-tu pas?
Разве ты не видишь? Мистер Оним тоже ошибается.
M. Owen n'est pas infaillible.
Да, но разве ты не видишь, что...
Mais ne voyez-vous pas... PRIAM :
Разве ты не видишь, что я занят?
KNOPF : Quoi?
" Разве ты не видишь?
Tu ne comprends pas?
Разве Ты не видишь? Это временно подтверждает его. Я вижу.
Mais Keith voit en elle une réalisation d'une de ses idées fantastiques.
Разве ты не видишь?
Ne vois-tu pas?
Слушай, Полли, разве ты не видишь то, что случилось с тобой?
Polly, tu vois pas ce qui t'est arrivé?
Он не напал на меня, когда я был в доме Квина. Ну, разве ты не видишь?
Cutler, vous devez résister du mieux possible.
Население Земли, какое оружие мы используем, Что мы едим. Разве ты не видишь?
Vous n'avez jamais tant parlé depuis que vous êtes ici.
- Не видишь разве? Плачу с горя. Досадую, что ты меня оставил...
Je pleure de chagrin et de dépit parce que tu m'abandonnes.
ты разве не знаешь 58
ты разве не помнишь 23
ты разве не понимаешь 47
ты разве не слышал 38
ты разве не понял 18
ты разве не слышала 21
разве не видишь 153
не видишь 523
не видишь что ли 21
ты разбил мне сердце 53
ты разве не помнишь 23
ты разве не понимаешь 47
ты разве не слышал 38
ты разве не понял 18
ты разве не слышала 21
разве не видишь 153
не видишь 523
не видишь что ли 21
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46