Ты разозлился перевод на французский
124 параллельный перевод
По крайней мере, ты разозлился не из за того что не получил поезд?
De toute façon, ne crois-tu pas que tu t'es énervé à cause du train?
Ты разозлился?
Est-ce que vous devenez fâché?
Однажды ты разозлился на меня, что я не прочла книгу, что ты мне дал.
Vous allez m'écouter maintenant. Vous resterez assis sans m'interrompre?
Ты разозлился.
Tu étais en colère contre moi.
Лео, я понимаю, ты разозлился- -
- Tu peux être furax...
Итак, вы выпили и ты разозлился из-за того, что тебя отстранили?
Vous buviez et étiez en colère d'avoir été suspendu.
Ты разозлился во время предыдущего сеанса и выбросил эту вазу в окно.
Vous vous êtes fâché et avez jeté ce vase à travers la fenêtre.
Ты разозлился.
- Je t'ai agacé.
Только она испугалась, а ты разозлился.
Sauf qu'elle a eu peur et ça t'a mis en colère.
Кто-то обманул тебя. Ты разозлился. И раздавил им башку банкоматом.
Quelqu'un a voulu te doubler, ça t'a mis en boule et tu lui as broyé le crâne avec un distributeur.
Я ушел и ты разозлился.
Tu m'en veux d'être parti.
Ты разозлился, что мы ограбили того Джона. Ты пришёл и кинул ту пепельницу в её голову
Tu étais furieux qu'on ait volé ce gars.
А ты разозлился.
T'es en colère.
Ты разозлился, но не мог выразить этого прямо поэтому присоединился к банде, чтобы дать выход всей этой злости.
Tu étais furieux sans pouvoir l'exprimer, donc tu as rejoint un gang comme exutoire à cette rage.
- Нет, нет, нет! - Если бы только существовало ужасное слово, которым я мог бы тебя назвать чтобы ты разозлился так же сильно, как я сейчас!
Si seulement il y avait... une insulte horrible que je pourrais te donner, qui te mette autant en pétard que je le suis!
- Я смотрю ты разозлился, малыш.
- Tu es très colérique.
Ты разозлился, и пришел в ярость
Vous avez obtenu en colère... Et violent.
И поэтому ты разозлился.
- Vous bouilliez.
Чего ты так разозлился на этого парня?
Pourquoi avez-vous été si méchant avec ce garçon?
- Почему ты так разозлился?
- Pourquoi t'énerves-tu?
Эй, ты помнишь как он разозлился, когда я разбил свой мотоцикл?
T'as oublié sa fureur quand j'ai cassé mon appareil dentaire?
Ты до усрачки разозлился.
Qu'est-ce que tu fais?
И ты страшно разозлился, когда ранили твоего друга... И именно поэтому восемь членов банды Клоунов сейчас в больнице.
alors vous avez perdu votre sang-froid... et c'est pourquoi 8 membres des Clowns sont maintenant à l'hôpital.
Как же ты, наверное, разозлился, когда он выдернул обратно свой кусок Саут Ривер.
Vous avez dû être furieux qu'il se retire de South River.
Он разозлился, я разозлилась. Оказалось, что он еврей-христианин. Да что ты?
Je vais voir si je peux te trouver un job d'instit'.
Он говорил о тебе, разнервничался. Сказал, что ты в депрессии. Вдруг страшно разозлился.
On parlait de toi, et tout à coup il s'est énervé, il a dit que tu était un frustré il s'est mis dans une colère incroyable il m'a dit de m'arrêter, il est reparti en stop.
Ты же видела, как я разозлился в "BB", когда они притворялись мужем и женой.
J'étais en colère au BB, quand ils jouaient - les maris et femmes.
- На что ты так разозлился?
- Pourquoi tu es furieux?
Зачем ты на него разозлился?
Pourquoi tu t'énerves? II fait son boulot.
Ты не разозлился, ведь мы могли тебя отвлечь?
- Tu es sûr que tu ne dis pas ça parce que nous t'empêchons de faire quelque chose que tu préférerais faire?
Полегче, Буйвол, ты что, разозлился на меня?
- Tu es fou de moi ou quoi?
Однажды ты так разозлился, что бросил молоток в стеклянную дверь.
On t'appelait "pédé", t'étais si énervé que tu avais lancé un marteau à travers la porte.
Ну чего ты так разозлился, Тодди...
Très bonne idée, Toddie.
Ну, чего ты так разозлился, Тодди.
Très bonne idée, Toddie.
И он разозлился из-за того, что ты хотела устроить вечеринку для его брата?
Il s'est fâché parce que tu voulais organiser une fête?
Тогда, на меня бы разозлился Форман, а ты, при всей твоей занудности, по крайней мере, не прострелишь мне задницу.
Et Foreman m'en aurait voulu, et aussi fatigante que vous pouvez être, au moins vous, vous n'allez pas me tirer une balle dans le cul.
Тогда почему ты так разозлился, когда я уехал?
Pourquoi tu étais si furieux quand je suis parti?
Но ты так разозлился, что это можно считать самозащитой.
Mais tu étais tellement en colère, c'était plutôt de l'autodéfense.
- Ты поэтому так разозлился?
C'est ça qui t'énerve?
Ты не можешь себе представить, как разозлился Барт.
T'imagine pas combien Bart était énervé.
Тренер порядочно на тебя разозлился вчера, когда ты не появился.
Le coach était plutôt en rogne que tu te sois pas pointé hier.
Ты хочешь, чтобы я извинился? - Хорошо, извини, что я разозлился, но это было 2 года назад, и к тому же я... - Да!
- Que je suis désolé?
Ну разозлился ты, и что теперь?
T'es furieux. Qu'est-ce tu vas faire?
Ой, похоже ты малость разозлился, Уинслоу.
Vous semblez en colère, Winslow.
Ты должно быть сильно разозлился, когда узнал, что Данте - гей, да?
Vous avez dû être furieux en découvrant que Dante était gai, hein?
Эм, пока я не разозлился, почему ты не сказала мне, что случилось?
Avant que je me mette en colère, dis-moi ce qu'il s'est passé?
И как он разозлился, когда ты заговорил про Михаила и Люцифера.
et comment il s'est mis en colère quand tu as cité Michael et Lucifer.
Ух ты, Мак, разозлился, да?
Mauch L'avait mauvaise.
Да. Теперь я знаю об этом. Но я был уверен, что ты ревнуешь, потому что потерял ее, поэтому разозлился.
Oui, je sais, mais... je m'étais persuadé que tu étais jaloux de la perdre.
Вообще-то, Грейс, ты права. Я действительно разозлился. Но я справлюсь.
Je suis en colère, mais c'est bon.
Ты бы тоже разозлился, Если бы бывший ёб... рь твоей бабы поселился у вас на диванчике.
Tu serais en colère, si l'ex-mari de ta femme couchait sur le canapé.
разозлился 25
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23
ты расстроен из 37
ты разговариваешь со мной 21
ты рано встала 35
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23
ты расстроен из 37
ты разговариваешь со мной 21
ты рано встала 35