Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не видишь

Не видишь перевод на французский

4,485 параллельный перевод
Ты не видишь леса, смотря на деревья, мужик - - не тогда, когда речь идет о семье
Tu ne vois pas la forêt derrière les arbres... pas quand il s'agit de la famille.
Ты начал играть по его правилам, неужели ты этого не видишь?
Tu joues juste comme il le veut. Tu ne vois pas?
А меня бесит, что ты не видишь, как я искренне пытаюсь помочь!
Et je déteste quand tu ne vois pas que j'essaie sincèrement d'aider!
Бесит, что ты не видишь, что я не всегда хуже тебя!
Je déteste que tu ne vois pas que je ne suis pas toujours le deuxième meilleur
Разве ты не видишь?
Pourquoi tu poses la question?
Клара, разве ты не видишь?
Clara, tu ne comprends pas?
Ты не видишь изображение?
'Tu vois pas une image?
Разве не видишь, это мог быть я?
Vous ne voyez pas que ça aurait pu être moi?
Разве не видишь, что он делает?
Ne vois-tu pas ce qu'il fait?
Неужели ты не видишь?
Tu ne comprends pas?
Я вижу, даже если ты сама не видишь.
Je peux le voir, même si tu ne t'en rends pas compte.
Если не видишь в зеркале, должна посмотреть.
Et bien, tu ne peux pas juste l'utiliser, tu dois regarder.
Ты просто не видишь и не догадываешься, сынок, что это был ты.
Tu ne comprends pas que c'était toi, gamin.
Разве ты не видишь здесь ничего странного?
Tu ne vois rien d'étrange?
Ты... ты не видишь, что ли?
Tu la vois pas?
Я уже волнуюсь, что ты ничего не видишь, чувак.
Ça m'inquiète que tu la vois pas.
А? Видишь, ты даже не смеёшься.
Tu vois, tu ne rigoles pas.
Видишь, не собирался.
Tu vois, je n'allais pas tirer.
Видишь ли, мой босс имеет проблемы с ФБР, и не хочет привлекать к себе внимание.
Mon patron a des problèmes avec le FBI, il ne veut pas attirer l'attention.
Видишь, и он знает, что это не то, что произошло.
Et il sait que ce n'est pas ce qu'il s'est passé.
Видишь, что случается, если я не сплю.
C'est ce qui arrive quand je ne dors pas.
Ты не понимаешь этого, потому что ты видишь негатив.
Vous ne comprenez pas car vous voyez rouge.
Всё нормально, я не обижаюсь, как видишь, или еще что.
Ça va, c'est pas comme si j'avais un record de fréquentation parfait ou quoi.
Вот, видишь, не о чем беспокоиться.
Et voilà, pas de raison de s'inquiéter.
Видишь ли, я не Клара Освальд.
Je ne suis pas Clara Oswald.
Видишь ли, пока ты задраиваешь люки в Б-4, я могу быть на Г-12 или З-3, и ты даже не заметишь, как я потоплю твой четырехпалубник.
Alors que vous vous attendez au pire en B4, je peux très bien être en D12 ou H3, et avant que vous puissiez réagir, j'aurai coulé votre cuirassé.
Нет, она не посмеет. Видишь?
Si un juré dit qu'elle est la mère de Carter, le juge le prendra surement en compte.
Видишь ли, у твоего сына есть дядя, с которым он никогда не видится.
Oh, maintenant, ton fils a un oncle qui ne voit jamais.
Когда ты видишь красивого молодого человека, не чувствуешь ли ты чего? Не приходит ли тебе в голову,
Quand tu vois un beau jeune homme, tu ne ressens pas quelque chose?
Только если ты видишь что-то, чего не вижу я. нет, Дин, дела здесь нет.
Sauf si j'ai raté quelque chose, c'est pas une affaire.
Ради всего дорогого, а такого может быть и не очень много. Когда вся твоя жизнь проскакивает перед глазами... ты видишь людей, которых любил. Людей, которым будет тебя не хватать...
Pour ce que ça vaut, et ça pourrait ne pas valoir grand-chose, quand votre vie entière défile devant vos yeux, vous voyez les gens que vous aimez... ceux à qui vous manquez...
Видишь, то что я говорю, уже меня не нервирует.
Tu vois, les trucs qui sortent de ma bouche ne me dérangent même plus.
Если бы я не попытался, я был бы тем монстром, которым ты меня видишь.
Si je n'avais pas essayé, je serais vraiment le monstre que tu crois que je suis.
Видишь ли, я не так красив внешне, как ты, но я заслуживаю кое-чего :
Tu vois, je ne suis pas joli à l'intérieur comme toi, mais je mérite certaines choses :
- Видишь? - Назначаю вам, по крайней мере, - один напиток у "Гаффигана".
- Je prescris au moins un verre au Gaffigan.
Хилари всегда говорила, что у нее никогда не было в старших классах моментов, о которых читаешь в книгах и видишь в фильмах.
Hilary a toujours dit ne pas avoir eu ces moments d'école qu'on lit ou voit dans les films.
Видишь? Тебе не стоит сдаваться.
Que fait ce pacemaker externe exactement?
Дорогой, видишь ли, здесь речь о целостности и сохранности улик, а поскольку ты не сотрудник полиции...
Capitaine Raydor? Elle t'aime.
Чувство, словно видишь всё до самого дна, хотя даже не представляешь, что происходит даже на поверхности.
C'est ce que les pêcheurs font. Ils attendent.
Видишь, вот почему мы не даем людям пропуск.
C'est pour ça qu'on ne donne pas de seconde chance aux gens.
Видишь? Нам не нужны каникулы, детка.
On n'a pas besoin de vacances, bébé.
Я не лгу. Ты видишь это.
Je ne mens pas.
Видишь, вот почему я не люблю врачей.
Tu vois, c'est ça que je déteste avec les médecins.
Я не думаю, что ты видишь картину целиком.
Je ne crois pas que vous voyiez la vue d'ensemble, cependant.
Латинский сукин сын и не подозревал об этом, не так ли? Видишь?
Cholo fils de pute n'a pas réalisé, pas vrai?
Видишь его без доспехов, и он становится обычным маленьким и толстым парнем, который не перезвонит.
Et tu le vois sans son armure, et c'est encore un de ces mecs petits et gros qui te ne rappelleront jamais.
Видишь, я стою здесь и я смотрю, и я вижу Каллена Бохэннона, но я совершенно уверен, что не узнаю его.
Tu vois, je me tiens là, et je regarde, et je vois Cullen Bohannon, mais je suis sacrément sûr de ne pas le reconnaitre.
Ты видишь их, не так ли?
- Vous voyez ça?
Я должен это сделать, потому что, видишь ли, я больше не знаю, где правда.
Car je ne sais plus ce qui est vrai.
Видишь, вот поэтому я не хотел регистрироваться в Фэйсбуке.
Tu vois, c'est pour ça que je ne voulais pas m'inscrire sur facebook.
Видишь, Нейтан?
Tu vois, Nathan?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]