Ты тоже не знаешь перевод на французский
143 параллельный перевод
Ты тоже не знаешь?
Tu ne connais pas non plus?
И языка Бора-Бора ты тоже не знаешь.
Et le bora-borain, tu le parles?
Парня в багажнике ты тоже не знаешь.
Tu ne connais pas non plus ce type.
Что такое домкрат, ты тоже не знаешь?
Sais-tu au moins ce que c'est qu'un cric?
- Сайласа ты тоже не знаешь.
Tu ne connais pas Silas non plus!
И ты тоже не знаешь, так ведь?
Et toi non plus, n'est ce pas?
Если я не знаю, ты тоже не знаешь.
Si je ne l'ai pas, vous non plus.
ты тоже не знаешь меня.
Toi non plus.
- Ты тоже не знаешь.
- Toi aussi?
А ты, возможно, тоже кое-чего не знаешь.
Nous savons quelque chose que tu ignores.
Если бы ты знал, ты бы не просил. Ты о Льюте? Ты тоже знаешь о нас?
Tu sais à propos de Lewt et moi?
Прах старика Гаррисона покоится в могиле ты знаешь, я тоже никогда не был в Париже.
Le père Garrison s'effrite dans son cercueil... Moi non plus, je ne suis jamais allé à Paris.
И ты тоже ничего не знаешь, да?
Alors vous ne savez rien non plus.
Ты тоже не знаешь?
Tu ne sais pas, toi?
Теперь ты знаешь моё имя, я не могу причинить тебе вреда. Ты тоже будь аккуратен.
Maintenant qu'on se connait, rentrez tranquillement.
- Ник, Ник, а знаешь, я бы тоже отправился с вами, Если бы, если б не мои колени. Ты же знаешь.
Nick, j'y serais bien allé avec vous, mais à cause de mes genoux...
- Ты знаешь, где они живут? Но если б ты не знал и я сказал тебе, ты тоже теперь знал бы.
Si tu n'avais pas su, je te l'aurais appris.
Ты тоже еврей. Еврей, питающийся мусором, контролирующий масс-медиа этой страны. И почему ты рассуждаешь о том, чего не знаешь.
Tu es Juif, un autre youpin aux commandes des médias du pays... et de là, tu passes jugement sur ce que tu ne connais pas.
акого черта ты делал с магнитолой, или ты тоже это не знаешь?
Qu ´ est-ce que tu fichais avec cet auto-radio? Ou tu ne sais pas non plus?
Ты не знаешь, и ты тоже.
Moi je sais. Non! Tu sais pas!
Но после этого, уже ни о чём другом думать не можешь. И остановиться от своего занятия тоже не можешь, и получается, что ты ну, знаешь...
Alors, c'est un peu comme si tu... tu sais...
Ты ведь тоже не знаешь, зачем это сделал, так?
Tu ne sais pas pourquoi tu as fait ça non plus?
Если ты не знаешь, то я тоже не знаю.
Si tu ne le sais pas, je ne sais pas non plus.
Ты этого не знаешь, но я тоже была беременной.
Tu l'ignores peut-être, mais... J'étais enceinte il y a un an.
Ты что, не знаешь, что другие тоже страдали?
D'autres aussi ont souffert.
Наверно, ты не знаешь об этом но я тоже потерял отца ещё в детстве.
Tu sais peut-être pas, mais moi aussi, j'ai perdu mon père quand j " étais jeune.
Мне тоже это не нравиться, Джек, но ты не знаешь, как это может повлиять на Орбанцев.
C'est dur, mais nous ne connaissons pas les répercussions sur les Orbaniens.
И что, мне тоже нужно сходить с ума? Ты же знаешь, я никогда не любил оружие.
Je n'ai jamais aimé les pistolets.
Ты, наверное, не знаешь, но ты мне тоже очень нравишься.
Tu ne le sais peut-être pas... mais je t'aime aussi.
Ты тоже его не знаешь?
- Toi, tu connais pas?
Знаешь, ты тоже не ангел.
Tu sais, tu n'est pas si angélique toi même.
Да, и знаешь что? Я не сожалею ни об одной секунде, которую я провёл с ней, и я полагаю, что ты тоже.
Je ne regrette aucune seconde que j'ai passé avec elle, et je suppose que toi non plus.
... теперь, когда ты знаешь, что ребята называют меня безмозглым? Да, и моя сцена ревности тоже не продемонстрировала мои лучшие черты.
Oui, et ma réaction de jalousie ne m'a pas montré sous mon meilleur jour.
Это мило. Ты знаешь, всем не может нравится одно и тоже.
Si, c'est joli, mais on peut pas tous aimer les mêmes choses.
Послушай, Люк... Я тоже хочу, чтобы Дэну стало лучше и чтобы он поправился, но... ты знаешь, что мое будущее здесь, и я не могу просто так... вернуться.
Ecoute Luke... je veux aussi que Dan aille mieux, je croise les doigts pour lui, mais... tu sais, mon avenir est ici maintenant.
Ты ведь тоже не застрахован от аварии, и ты это знаешь.
Tu risques autant que moi d'y laisser ta peau.
Но если ты знаешь, что зло где-то рядом, как ты можешь не верить в то, что и добро тоже здесь?
En sachant toutes les choses horribles qu'il y a. Pourquoi tu ne peux pas croire qu'il y ait des bonnes choses?
- Слушай, ты сам знаешь, что я бы тоже хотел повесить тех, кто это сделал, но так дела не делаются.
Ecoute... Il n'y a rien que j'aimerais plus que de mettre la main sur ceux qui ont fait ça, mais c'est pas comme ça qu'on agit!
Ты не виновата в смерте Сьюзан Грей, и ты это знаешь, и твой отец знает это тоже.
Vous n'avez rien à vous reprocher dans la mort de Susan Grey, et vous le savez, et votre père le sait aussi.
Ты же знаешь, если я буду смеяться... ты тоже не выдержишь! Уголки рта... Нет, ну не заставляй и меня смеяться!
Commence pas à me faire rire!
Это не одно и тоже и ты знаешь это.
- C'est pas la même chose, et tu le sais. - No.
- Да, но ты тоже не знаешь
- Toi non plus!
- Ты их знаешь. - Ты их тоже не любишь.
Tu les connais et tu les aimes pas.
Нет, я не знаю тебя. Но и ты меня тоже не знаешь.
C'est vrai, et tu te connais pas toi-même.
Послушай, но может Виллиам тоже ненавидет эту работу, ты же не знаешь.
Tu ne sais pas ce que Wheeler éprouve. Pour ce que tu en sais, il déteste son boulot autant que toi.
Значит, не так уж хорошо ты меня знаешь, ведь я тоже беспокоюсь о твоем отце.
Tu me connais mal, je me fais du souci pour ton père.
Но ты же знаешь женщин. Да не особо. Я тоже.
Tradadaptation : kikiwoo Chouns Team
и не дл € теб € тоже доброе утро, доктор √ рей убери свой секретный кофе пока не скажешь ƒереку, тебе придетс € сидеть на чердаке а мне таскать еду мимо спальни ћередит знаешь, кто ты после этого?
Merci, Mark. - Ce n'est pas pour toi non plus. - Bonjour, Dr Grey.
Ну, и знаешь, что? Мне ты тоже не нужен.
Maintenant, elle n'a plus besoin de toi.
Ты знаешь, честно говоря, мне от этого всего тоже как-то не по себе.
Si ça peut te consoler, je suis mal à l'aise aussi.
- А знаешь, ты мне тоже не нравишься.
Tu sais quoi? Moi non plus je ne t'ai jamais aimé.
ты тоже 2205
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже хочешь 43
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже хочешь 43
ты тоже так считаешь 22
ты тоже так думаешь 37
ты тоже этого хочешь 18
ты тоже приходи 22
ты тоже считаешь 19
ты тоже это чувствуешь 33
ты тоже думаешь 43
ты тоже уходишь 21
ты тоже можешь идти 16
не знаешь 1467
ты тоже так думаешь 37
ты тоже этого хочешь 18
ты тоже приходи 22
ты тоже считаешь 19
ты тоже это чувствуешь 33
ты тоже думаешь 43
ты тоже уходишь 21
ты тоже можешь идти 16
не знаешь 1467