Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты тоже этого хочешь

Ты тоже этого хочешь перевод на французский

54 параллельный перевод
Да брось, ведь ты тоже этого хочешь.
Tu le veux aussi et tu le sais.
Если ты тоже этого хочешь.
Sauf si tu veux pas.
- Чего? - Я знаю, ты тоже этого хочешь.
- Je sais que tu le veux aussi.
Судя по тому, что ты сделал с его лицом, ты тоже этого хочешь.
Vu ce que tu as fait à son visage, toi aussi tu veux savoir.
Ты так думаешь? Ты тоже этого хочешь, Бен?
C'est ce que tu crois?
Хочу поговорить с тобой, я думаю ты тоже этого хочешь.
Je veux te parler. Et je crois que tu veux me parler.
Я думал, ты тоже этого хочешь?
Je pensais qu'il se passait un truc.
Я думал, ты тоже этого хочешь.
Je croyais que c'était ce que tu voulais aussi.
Ты тоже этого хочешь?
Désirez-vous ça aussi?
Я просто должен знать, что ты тоже этого хочешь.
J'ai juste besoin de savoir que tu le veux aussi.
Просто я подумала, что ты тоже этого хочешь.
Je pensais qu'on était d'accord.
Я хочу знать, кто такой Кэслкоре и я думаю, ты тоже этого хочешь.
Je veux savoir qui est Castlecore et je crois que tu le veux aussi.
Ты тоже этого хочешь.
Tu le veux aussi.
Я думал, ты тоже этого хочешь.
Je croyais que c'est ce que tu voulais aussi.
Ты тоже этого хочешь?
C'est ce que tu veux, toi aussi?
Если ты тоже этого хочешь.
Si c'est... Si c'est ce que tu veux aussi.
Не говори так, Ты ведь тоже этого хочешь.
Tu n'as pas à lui dire cela, Tu es toute poisseuse aussi.
- Ты хочешь сказать, второго, который тоже этого не делал?
Tu veux dire, l'autre qui l'a pas fait non plus?
- Нет, ты этого хочешь. А теперь и я тоже хочу.
Tu le voulais... et maintenant, je le veux aussi.
Я хочу помочь Джейн взлететь. Дай ей расправить крылья. Я знаю, ты тоже хочешь этого.
Je voudrais aider Jane à voler de ses propres ailes, et je sais que...
Возможно, ты тоже этого хочешь, но... если это так, то, честно говоря, я не вижу этого, потому что всё, что я вижу, когда я смотрю на тебя, - это кто-то бесцельно идущий по жизни,
Je veux ce que tout le monde veut. Je veux être important pour quelqu'un.
Ты сказала, что тоже этого хочешь.
Tu disais que tu le voulais aussi.
Ты ведь тоже этого хочешь, правда?
Tu le voulais, non?
Ты тоже этого хочешь?
Tu veux faire pareil?
И если ты думаешь, что любишь этого ребенка, и тоже хочешь для него лучшего, позволь мне поступить по-моему.
Et, euh, si vous pensez que tu aimes cet enfant, et toi aussi tu veux le meilleur pour lui, laisses moi faire mon chemin.
Ты ведь тоже этого хочешь, правда?
Tu le veux aussi?
И ты этого тоже не хочешь.
Et toi non plus.
И знаешь, почему? Потому что ты этого тоже не хочешь.
C'est surtout que t'en as pas envie.
Всё, что я знаю, это что я просто хочу, чтобы мы были вместе до конца наших дней, и я чувствую своим сердцем, что ты тоже хочешь этого.
Tout ce que je sais c'est que Je veux juste qu'on soit ensemble pour le reste de notre vie, et je sais que c'est aussi ce que tu veux.
И этого ты тоже хочешь.
Et vous savez que c'est ce que vous voulez aussi.
Я думал, ты этого тоже хочешь.
Je croyais que tu voulais aussi régler ça.
Я не хочу вести себя так, и ты тоже этого не хочешь.
Je ne veux pas, et toi non plus.
Ты от этого тоже хочешь избавиться?
Tu veux que je m'en débarrasse aussi?
- Ты тоже этого хочешь?
Tu viens chez moi?
И ты этого тоже хочешь?
Et c'est que tu veux?
Разве ты тоже этого не хочешь?
Tu ne veux pas ça aussi?
о, да ты тоже хочешь.. ты тоже хочешь этого, Воуз, не так ли?
Oh, tu vas.. Tu vas l'avoir Vause, non?
Единственный выбор, который у тебя остался, хочешь ты этого или нет, но кровь твоего сына тоже будет у тебя на руках.
Le seul choix dont tu disposes est celui de savoir si oui ou non tu veux le sang de ton fils sur tes mains.
это семья и мы все одна семья и это то, что я хочу и я знаю, ты хочешь этого тоже но ты просто не можешь позволить себе быть милым по некоторым причинам.
C'est ma famille et nous formons une seule et unique famille à présent. C'est ce que je veux et je sais que c'est ce que tu veux aussi. Mais tu ne peux pas être gentille pour quelque raison qu'elle soit.
- Ох. - Если ты хочешь этого тоже.
Si tu voudrais aussi.
И в тоже время, мама, дедушка хочет чтобы ты взяла его бизнес в свои руки, но... ты этого хочешь?
Et en attendant, Maman, Grand-père veut que tu reprennes l'affaire, mais... est-ce que tu veux ça?
Ты сказала, что тоже хочешь этого
Vous disiez que vous le vouliez aussi.
Я знаю, насколько сильно ты хочешь, чтобы мы втроем были семьей, и я тоже этого хочу, но я не могу стоять здесь и врать тебе, говорить, что я чувствую то, чего я не чувствую.
Je sais combien tu veux que nous soyons une famille tous les trois, et je le veux aussi, mais je ne peux pas te mentir et te dire que je ressens quelque chose que je ne ressens pas.
Я думал, что ты этого тоже хочешь.
Je croyais que c'était aussi ce que tu voulais.
- Ты хочешь этого? Если бы обстановка так не изменилась, я бы не помог тебе выбраться из этой ямы, тоже.
Si les rôles étaient inversés, je ne t'aurais pas aidé
Мы знаем, что ты тоже этого не хочешь.
On sait que vous, aussi.
- Если ты этого хочешь, то и я тоже.
- Si tu le veux, je le veux.
Я имею в виду... если ты этого тоже хочешь, конечно же.
Si tu le veux encore aussi, bien sûr.
Ты хочешь, чтобы все было просто, я тоже этого хочу.
Tu veux que les choses soient simples, je le veux aussi.
Я все понимаю, Эли, ты хочешь быть нормальной, и я тоже этого очень хочу.
Car, je le sais, Ali, tu veux être normale, mais cela vaut aussi pour moi, tu sais.
И ты боишься этого, потому что ты тоже хочешь измениться. Прости.
Et cela vous fait peur car vous en avez envie aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]