Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты только что сказала

Ты только что сказала перевод на французский

490 параллельный перевод
- Но ты только что сказала мне, что любишь меня.
Mais vous avez dit que vous m'aimiez...
Что ты только что сказала.
Ce que tu viens de dire.
– Ты только что сказала что хочешь переехать сюда.
Indigne? Tu viens de dire que tu voulais y vivre.
Ты только что сказала, что любишь меня. Если я скажу, что люблю тебя и отброшу осторожность, а потом выяснится, что ты обманываешь меня, я же сдохну нахуй.
Si je dis : je t'aime aussi et advienne que pourra... mais que tu me mens, j'en crèverai!
Ты только что сказала "сейф"?
Tu as dit "tombe"?
Ты только что сказала... "свидание"?
Avez-vous dit... "rencart"?
Ты только что сказала "второе свидание"?
Vous avez dit "deuxième rencart"?
Я голодный, как волк. Что ты только что сказала?
Donc, qu'est-ce que tu as dit tout à l'heure juste avant que j'y aille?
Ты только что сказала, что между нами что-то не так.
Tu as parlé d'une ombre... Que voulais-tu dire?
- Ты только что сказала "не придется"?
- Comment ça?
- За то, что ты только что сказала, и про все пакости, которые ты когда-либо говорила о нем.
- Pour ce que tu viens de dire et pour toutes les méchancetés que tu as dites sur lui.
- Что ты только что сказала?
Quoi?
Ну, ты только что сказала, что счастливый.
Mais tu as juste dis qu'elle l'était!
Так ты только что сказала, что ценишь это.
Tu disais que tu appréciais.
Ты только что сказала мне расслабиться?
Tu me dis de me relaxer?
Ты только что сказала, во сколько.
Tu viens de le dire.
- То, что ты только что сказала.
Le mensonge que tu viens de raconter.
Но умоляю тебя! Ни слова Оуэну о том, что ты только что сказала.
Mais je t'en prie, ne dis pas à Owen ce que tu viens de me dire.
Что ты только что сказала?
Qu'a tu dit?
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
Par exemple, elle m'a dit : "Je viens d'avoir une vision dans laquelle " vous êtes dans un bureau avec un homme d'âge mûr,
Ну, я только что говорила с Беном Трэймером, и он дико обрадовался, когда я ему сказала, что ты к нему неравнодушна.
Je viens d'appeler Ben Tramer, il a été très flatté d'apprendre qu'il te plaisait.
Пусть Селиг скажет, то что ты мне только-что сказала.
Laisse Selig me dire ce que tu viens de me dire.
Ты не сможешь повторить ни одного слова из того, что я только что сказала...
Me faire un rhum-ananas...
Ты же сказала, что мы только переночуем.
- Tu devais seulement dormir un peu.
Но дорогуша, ты же только что им сказала, чтобы они написали.
Mais ma chérie, tu viens juste de dire à tes amies de t'écrire.
Ты слышал, что я только что сказала?
Tu as entendu ce que je t'ai dit?
Ты же только что сказала, что всё в порядке.
Tu viens de dire que tout allait bien.
Людвиг! Людвиг! Мне только что сказала мама, что ты хочешь пойти добровольцем на фронт.
Ludwig... mère dit que tu vas t'engager!
Господи, почему ты сказала мне, что трахалась только с тремя.
Pourquoi t'as dit avoir couché avec 3 mecs?
Я понял, что ты спала только с тремя мужиками, как ты сказала!
Tu m'as dit que t'avais couché qu'avec 3 mecs!
Ты сказала, что тебе нужно только признание. Ты не хочешь сталкивать его с утеса?
Tu avais promis de pas le tuer s'il avouait
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Je l'ai eue en faisant juste ce que tu m'as dit de faire.
Ты сказала, что, если правда вызывает только боль...
Tu m'as dit toi-même... que si la vérité ne servait qu'à blesser...
И ещё,.. ты же сказала, что уедешь, как только я сяду в самолёт!
Tu devais partir après l'embarquement!
"Ты сказала, что подчиняешься не церковному суду, но одному только Богу".
Vous dites ne pas vouloir vous soumettre au jugement de l'Église, mais seulement à Dieu.
Ты можешь сказать то, что сказала только что, под присягой?
Répéterais-tu à la barre ce que tu as dit?
Как только ты сказала, что невероятна в постели, я потерял всякий интерес.
Depuis que tu m'as dit que t'étais une bombe, mon intérêt est retombé.
Лоис, ты не поверишь! Мэг только-что сказала "Па-Па!"
Meg vient de dire "apa".
Майкл, ты вообще понимаешь, что я тебе только что сказала?
Merci.
Зачем ты сказала мне, что только раз в году?
Pourquoi m'as-tu dit une fois par an?
Я заставила Уэсли пойти со мной, только чтобы взять пару вещей. Она была словно животное. Она сказала, что ты не принимаешь ее вызов.
Wesley était avec moi, juste pour prendre des affaires. C'était comme une bête, elle a dit que tu voulais pas jouer.
Думаю, ты мне только что сказала почти то же самое.
C'est un peu comme ce que tu viens de me dire.
Да. Ты же сказала, что только вручение наград.
Je croyais que c'était une remise de prix.
Здесь кто-то помочился? Один момент. Что ты только что сказала?
- T'as fait pipi ici?
Ты помнишь, что я сказала тебе, когда мы только познакомились?
Que t'ai-je dit, dès le début?
Ты сказала, что парень в видении только что получил новый глаз. А Линдси только что получил новую руку.
Ton type a un nouvel oeil, lui, il a une nouvelle main.
Только потому, что Лайла сказала тебе, что этот человек невинно осужден... -... это не значит, что это так. - Ты прав.
Ce n'est pas parce que Lilah dit qu'il est emprisonné à tort... que c'est forcément vrai.
- Не ругайся. Ты сама только что сказала мудак.
- Tu as dit enfoiré.
я собирался сказать, что мы только росли вместе, но... это звучит как что-то что сказала бы ты.
J'allais dire qu'on a grandi comme des fils uniques, mais c'est un truc que tu dirais.
Ты только что мне сказала.
- Vous venez de me le dire.
- Только немного странно, что ты не сказала об этом мне.
C'est encore la Maison Blanche? Ils n'abandonnent jamais

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]