Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Удачи в поисках

Удачи в поисках перевод на французский

68 параллельный перевод
Удачи в поисках кого-нибудь с моими способностями к руководству..... моим терпением, моим знанием людей, вы cладкозадые идиоты.
Trouvez quelqu'un qui ait mes qualités de leader, ma patience, mon sens du contact, espèces d'imbéciles.
- Удачи в поисках.
- Bonne chance pour ta recherche.
И, кстати, удачи в поисках кого-то, кто будет вести дела.
- Je la tuerai le premier. Et bonne chance pour trouver quelqu'un d'autre pour diriger l'entreprise.
Пока, Артур. Удачи в поисках!
Bonne chance pour la traque!
Удачи в поисках сына.
Bonne chance pour ton fils.
Да, удачи в поисках гостиницы.
Bonne chance pour trouver une chambre.
Удачи в поисках. Сейчас для них не сезон.
Bonne chance pour les trouver, c'est pas la période.
И кстати, желаю приятного полета и удачи в поисках Эвана.
Bon voyage. Bonne chance pour Evan.
Удачи в поисках судьи, который ее обвинит.
Va trouver un jury pour la condamner.
Ну, удачи в поисках.
Bonne chance. J'ai cherché partout.
Удачи в поисках вашего друга.
Bonne chance pour retrouver votre ami.
Удачи в поисках всех этих швейцарских счетов!
Alors bonne chance pour trouver ces comptes en Suisse.
Удачи в поисках работы.
- Bonne chance pour la recherche d'emploi. - Pas vrai?
И если он вам не подходит, удачи в поисках замены.
Et si cela ne marche pas pour vous, bonne chance pour trouver quelqu'un pour me remplacer.
Удачи в поисках флага..... особенно без семейных писем 3-5-5.
Bonne chance pour trouver le drapeau... Particulièrement sans les lettres familiales de 3-5-5
Удачи в поисках.
Bonne chance pour en trouver une.
Желаю удачи в поисках дантиста.
Bonne chance pour trouver un dentiste qui te fera un faux!
Удачи в поисках Вице-президента в следующие четыре дня способного доказать, что он такой же прагматик, как и я.
Bonne chance pour trouver dans les quatre prochains jours un vice-président qui se montrera aussi pragmatique que moi.
Удачи в поисках, Боб.
Bonne chance pour trouver, Bob.
Удачи в поисках
Bonne chance pour la retrouver.
Да. Удачи в поисках такого, как мы.
Ouais, bonne chance pour retrouver ça.
Удачи в поисках киски.
Bonne chance pour trouver le minou.
Удачи в поисках.
Bonne chance.
Удачи в поисках хотя бы одного по соседству, особенно для парня выглядящего и пахнущего как ты.
Bonne chance pour en trouver un dans ce quartier, surtout avec ta dégaine et l'odeur que tu dégages.
- Да, и удачи в поисках нашего места парковки.
- Oui et bonne chance pour faire valider notre ticket de parking maintenant
Удачи в поисках.
Bonne chance pour le découvrir.
И удачи в поисках новой работы через полгода, когда это место станет закусочной!
Et bonne chance pour trouver un nouvel emploi quand cet endroit deviendra un Yoshinoya Beef Bowl.
Удачи в поисках деньжат.
N'y croyez pas trop.
Удачи в ваших поисках.
Je vous souhaite bonne chance.
Так... э... удачи вам в поисках пропавшего старика.
J'espère que vous retrouverez la personne disparue.
Бароны и бедняки стремятся в Овятую Землю в поисках удачи, в надежде на спасение.
Vassaux et seigneurs fuient vers la Terre Sainte, y cherchant fortune ou salut.
И удачи тебе в поисках Сэма и Дина.
Bonne chance pour trouver Sam et Dean.
Удачи в поисках дела!
Bon courage pour avoir le dossier, maintenant!
Удачи в поисках сына.
Bonne chance pour retrouver votre fils.
Удачи вам в поисках!
Bonne chance pour vos recherches!
Удачи в поисках.
Alors, bonne chance.
Удачи в поисках ручки.
{ \ pos ( 192,200 ) }
Удачи в поисках работы.
J'espère que tu trouveras un boulot.
Студенты - в поисках острых ощущений... Солдаты - в поисках удачи...
Des étudiants cherchant l'excitation... des soldats essayant de tirer un coup... des PDG signant un accord.
Да, но желаю удачи в его поисках.
Oui, bonne chance.
Удачи вам в поисках чего-нибудь еще.
Bonne chance pour en trouver plus.
Ну что ж, удачи тебе в поисках мужчины, согласного записаться в этот сумасшедший дом.
Bon courage pour dégoter un homme prêt à relever le défi.
Ага, и ты, как наивная идиотка, поверила ей, и бросила своего парня - качка, родной город, двинулась в Голливуд в поисках славы и удачи.
Comme t'es un peu conne, tu l'as crue, t'as largué ton copain sportif pour venir à Hollywood caresser tes rêves de gloire.
Удачи в их поисках.
Bon courage pour les trouver.
Удачи в его поисках.
Bonne chance pour le trouver.
Удачи тебе в поисках идиота, который это купит, Донаги.
Agh. Bonne chance pour trouver quelqu'un d'assez stupide pour acheter ces canapés, Donaghy
Удачи вам в поисках чесночных палочек.
Et bien, bonne chance pour trouver d'autre pain à l'ail.
Тогда удачи тебе в поисках новой подружки
Alors bonne chance pour te trouver une nouvelle petite-amie.
Желаю удачи в ваших поисках.
Je vous souhaite de la chance dans votre quête.
Удачи... в поисках штанов.
Bon... bonne chance avec ton pantalon.
Но желаю вам удачи в ее поисках.
Genre pour dîner. Ne devrais-je pas être celui qui te demande de sortir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]