Удивительное перевод на французский
462 параллельный перевод
- Ты сделаешь что-то удивительное.
- Tu vas faire quelque chose d'épatant.
Свана, тебя отличает удивительное качество.
Votre teint a un énorme avantage.
Такое удивительное!
C'est charmant.
Это самое удивительное качество Рейнджера, которое я когда-либо видел.
C'est le tour le plus ahurissant que j'aie jamais vu.
И это самое удивительное.
Et c ´ est une surprise miraculeuse!
Но самое удивительное то, что мне все больше и больше хочется пить.
Et c'est un grand mystère. J'ai de plus en plus soif.
На балу непременно произойдёт что-нибудь удивительное!
Lors de ce bal, il arrivera certainement quelque chose d'étonnant!
У Вас золотые руки, удивительное терпение и Вы очень добрая!
Vous avez des mains en or, une patience étonnante, et... et vous êtes très gentille!
удивительное сходство.
La ressemblance est étonnante.
Будь внимательнее в следующий раз. Самое удивительное и оскорбительное - это выступление черного рыцаря.
À la défaite de ce maudit chevalier porteur de mort!
Тогда у вас удивительное зрение. - Почему?
Alors, vous avez une vue extraordinaire.
Мама, это было удивительное приключение.
Ce fut une merveilleuse aventure.
Человек - удивительное создание.
L'homme est une plante étonnante :
Но самое удивительное в молодежи - скоро и не вспомнят, из-за чего всё было.
C'est beau, la jeunesse. Dans un instant, ils auront oublié.
Удивительное умение убеждать.
Son charme stupéfiant a encore tout gaché.
Идемте сюда. Идемте на этот мостик, где живет удивительное эхо.
Venez courir avec moi dans les bois!
Я думаю, это было бы нечто удивительное, не правда ли? Так выразился.
Ce serait une réaction exagérée.
Очень удивительное совпадение.
Curieuse coïncidence!
У меня удивительное ощущение неловкости.
J'ai une impression de malaise.
- Сэр? Удивительное сходство с фолсомским наконечником, обнаруженным в 1925-м по старому календарю.
Ca ressemble incroyablement à la pointe de Folsom découverte aux USA, en 1925, calendrier du Vieux Monde.
Удивительное сходство с Землей 20-го века, вплоть до решеток из углеродной стали.
les similarités avec la Terre du XX e siècle sont frappantes, jusqu'à l'acier des barreaux.
Как я и говорил, удивительное культурное развитие, которое не встречалось много веков.
Je disais donc, un développement culturel unique depuis des siècles.
Сегодня вечером я видел нечто удивительное. Нечто, чего я ждал, для чего трудился.
Ce soir, j'ai vu quelque chose de merveilleux se passer.
Он нашел нечто, что можно назвать, более прибыльным делом. То, что действительно подходит ему, нечто удивительное.
Il avait trouvé quelque chose de plus... de plus rentable, quelque chose qui aurait donné des résultats passionnants.
Надо пойти на удивительное поле к Дереву Чудес. польем водой и вырастит тысяча монет.
Viens les semer au champ des miracles sous l'arbre magique.
Удивительное животное у тебя здесь, Фолти.
C'est un remarquable animal que vous avez là, Fawlty.
Если вы разрешите, я приглашу вас в удивительное путешествие.
Je voudrais, si je puis me permettre... vous emmener faire un voyage mystérieux.
- Удивительное чудо!
- Non métamorphosé!
- Удивительное чудо!
- Un garçon!
Удивительное, потрясающее мясо. Правда. Свежее, отборное.
Une viande superbe, vraiment, bien persillée.
Через три дня после Его смерти произошло событие, наиболее удивительное во всей нашей истории :
Jésus a vaincu la mort, iI est revenu à la vie.
Вера - удивительное свойство человека, которое позволяет нам видеть вещи, которые мы признали невозможными.
C'est l'étonnante propriété de l'homme, qui lui permet de voir des choses invraisemblables.
За последние несколько тысяч лет на Земле произошло нечто удивительное.
Durant ces derniers millénaires, la Terre a profondément changé.
Мы ступили на поверхность другого мира в месте под названием Море Спокойствия, удивительное достижение для существ, чьи первые шаги 3,5 миллиона лет назад сохранил вулканический пепел Восточной Африки.
Nous avons foulé le sol d'un nouveau monde... à l'endroit de "la mer de la Tranquillité". C'est un grand succès pour des êtres... dont les premiers pas, il y a 3,5 millions d'années... apparaissent dans les cendres volcaniques d'Afrique de l'Est.
Самое удивительное, что мы знаем, это что на последнем акте "Травиаты" у неё действительно поднималась температура, так по-настоящему она сливалась со своим персонажем.
Le souvenir le plus incroyable est ce qui lui est arrivé... lorsque dans le dernier acte de "La Traviata" elle est tombée malade. A tel point qu'elle s'est identifiée au personnage de Violetta.
Нечто удивительное.
Quelque chose de merveilleux.
Удивительное место.
Quel endroit mystérieux...
Со мной всем хорошо. Но самое удивительное :
Ça aurait plu à tout le monde.
Удивительное дело.
Un enfant, ce n'est pas sa faute.
Удивительное дело - впечатления!
C'est marrant, ces impressions.
Я знал, что начинается что-то удивительное.
Comme si c'était le début d'une aventure.
Удивительное открытие в деле о преступлении в опере.
Nous apprenons un rebondissement dans l'affaire du crime de l'opéra.
И я к этому готов! Такое удивительное, классное чувство.
Je crois que ça m'arriver, je suis prêt!
"Удивительное явление".
Un phénomène étonnant.
Какое удивительное совпадение.
Eh bien, qu'est-ce une coïncidence extraordinaire!
Удивительное сходство.
Etonnant.
Это самое удивительное.
Remarquable.
У нее удивительное имя.
Nadia.
Удивительное сходство.
Ce portrait est très ressemblant.
- Удивительное чудо!
Sa mère est morte à sa naissance!
Это удивительное место
C'est charmant ici.