Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Узнала что

Узнала что перевод на французский

2,686 параллельный перевод
Тогда я поехала в университет и узнала что осень - тоже не вариант.
Ensuite, je suis allée à la fac pour apprendre que la rentrée à l'automne n'est pas une option.
Узнала что-нибудь про загадочную Клару?
Vous avez quelque chose sur cette mystérieuse Clara?
Кроме того, что она бы шкуру с меня спустила, если бы узнала, что я встречаюсь с мисс Дэнби.
En plus, elle m'aurait fouetté si elle avait su que je voyais Mlle Danby.
Что ты из него узнала?
Qu'avez-vous appris?
Сейчас же я узнала, и вот что вы предпримете.
Maintenant que je l'ai appris, voilà ce que vous allez faire.
Да ладно тебе. Неужели ты думаешь, что не узнала бы?
Voyons, tu crois vraiment que tu aurais pu éviter la vérité autrement?
Пара моих друзей будет волноваться, раз полиция узнала, что я жива.
J'ai quelques amis qui doivent être inquiets maintenant que la police sait que je suis vivante.
- Как ты узнала, что жертва женщина?
Comment as-tu su que la victime était une femme?
Это последний звонок миссис Логан, сделан в 17 : 52, пока она ехала домой из Санта-Барбары и прежде чем узнала, что её мать позвонила в полицию.
C'est le dernier appel de Mme Logan, passé à 17h52 pendant qu'elle rentrait chez elle depuis Santa Barbara et avant que sa mère n'appelle la police.
- Эм... - Еще немного и я бы узнала у Элисон, что случилось в ту ночь, когда она исчезла.
Non, j'étais à ça d'entendre Alison me dire ce qui s'est passé la nuit de sa disparition.
Я только что узнала, что моя дочь жива, Питер.
Je viens juste d'apprendre que ma fille est vivante, Peter.
Ты расстраиваешь Ханну, а она сегодня и так узнала, что ее книге конец.
Tu as énervé Hannah dont le livre vient de mourir.
На самом деле я только что узнала, что у меня завтра очень важная встреча с издателем, который кажется заинтересованным.
En fait'j'ai rendez-vous avec un nouvel éditeur qui semble plutôt intéressé...
Когда она узнала, что это был Джэк Данкан?
Quand a-t-elle appris que c'était Jack Duncan?
Она только что узнала про меня... и это всего лишь вопрос времени, когда она спросит про своего отца.
Elle vient de découvrir la vérité à mon propos ce n'est qu'une question de temps avant qu'elle ne pose des questions sur son père.
Как ты вообще узнала, что я здесь?
Comment pourrais tu seulement savoir que j'étais ici?
Могу сказать в свое оправдание, что это было до того, как я узнала, что ты туда поступила.
Pour ma défense, c'était avant que je sache que tu allais là-bas.
Я думал, что могу погордиться собой, потому что если Ларисса узнала бы, что я не писал её...
Je pensais devoir faire comme si j'en étais fier, parce que si Larissa savait que je ne l'ai pas écrit...
Да. Как бы я ещё узнала, что она солёная?
Sinon comment je saurais que c'était salé?
Знаешь, какой особенной я себя ощущала в день, когда узнала, что буду работать в агентстве?
Vous savez à quel point je me suis sentie spéciale le jour où j'ai su que j'étais acceptée à l'agence?
Перед смертью мама узнала, что "Мистер Никто" жив.
Avant que maman meure, j'ai appris que l'Innommable était en vie.
Теперь я узнала, что ты обмениваешься информацией о самых интимных деталях моей жизни с незнакомыми людьми?
Et j'apprends que vous partagez les parties les plus intimes de ma vie avec de complets étrangers?
Но что бы подумала Рози, если бы она об этом узнала?
Mais que penserait Rosie, si elle savait?
Я узнала кое-что прошлой ночью.
J'ai appris quelque chose la nuit dernière.
Было больно, когда ты узнала, что папа встречался с Хелен до того как он расстался с тобой?
As-tu eu mal quand tu as découvert que papa voyait Helen avant qu'il te quitte?
Я только что узнала.
Je viens de le découvrir.
Сказала, что узнала его.
Elle l'a reconnu.
Как ты узнала, что я здесь?
Quoi... Comment savais-tu que j'étais là?
Что еще ты узнала обо мне в интернете?
Qu'avez-vous trouvé d'autre sur moi en ligne?
Пейтон только что узнала, что ее папа переспал с мамой Алексии.
Peyton vient de découvrir que son père avait couché avec la mère d'Alexa.
И теперь, когда я узнала, хотела, чтобы она знала, что всё в порядке.
Et maintenant que je sais, je veux qu'elle sache que ça ne pose pas de problème.
Думаешь, я буду стоять здесь и осуждать тебя после того, как я узнала, что тебя мучали 5 лет?
Tu crois que je vais te juger après avoir découvert que tu as été torturé durant 5 ans?
Хорошо. Прекрасно, но в то же время, мне надо, что ты узнала у Мэтта Есть ли у Кэролайн чувства к Стефану,
D'accord, mais en attendant, j'aurais besoin de toi pour découvrir par Matt les sentiments de Caroline pour Stefan car elle commence vraiment à m'agacer.
Убедись, чтобы она узнала, что это от меня.
Fais qu'elle sache que cela vient de moi.
Из того, что я узнала, это была самозащита.
D'après ce que j'ai entendu, c'était de la légitime défense.
Венди узнала, что личный помощник президента уходит.
Wendy a appris la démission de l'assistant personnel de POTUS.
Давай я расскажу тебе то, что я узнала на собственном опыте.
Laisse-moi te dire ce que je sais par expérience.
Ничего, что ты узнала из тех книг, не может помочь мне.
Ce que t'as appris dans les livres va pas m'aider.
А потом я узнала, что его жена была до безумия горячей.
Et ensuite, j'ai découvert que sa femme était vraiment sexy.
Я только что узнала, что люблю покурить сразу, как почитаю эротические рассказы.
J'ai découvert que j'aime fumer après avoir lu mes histoires cochonnes.
Меня на месяц наказали, а потом я узнала... что ты и Лорел стали встречаться.
J'ai été punie pendant un mois, et puis soudainement... Toi et Laurel étiez ensemble.
Я выбила всё дерьмо из риэлтора, который продал мне этот дом, когда узнала, что не смогу его перепродать.
J'ai percé à jour la vérité sur l'agent immobilier qui m'a vendu cette maison quand j'ai découvert que je ne pouvais pas le décharger.
Все из-за того, что ты узнала о Уэйде и Вивиан?
C'est parce que tu as entendu à propos de Wade et Vivian?
Не знаю, почему у меня крыша поехала когда я узнала, что Вейд пригласил тебя на свидание
Je ne sais pas pourquoi je suis devenue folle quand Wade t'a invitée à sortir, mais c'est le cas.
Как ты узнала, что со мной ночью что-то произошло?
Comment sais-tu ce qu'il s'est passé hier soir?
Она сказала, что видела мою фотографию на каком-то блоге о путешествиях, что она сразу же меня узнала.
Elle a dit avoir vu ma photo sur un blog de voyage, et qu'elle m'avait reconnue instantanément.
Что ты узнала о Сэме?
Qu'est-ce que tu as appris sur Sam?
Я узнала о смерти отца, только когда вышла на свободу, к тому времени, вы со мной уже не разговаривали, что я должна была сделать?
Je n'ai pas su pour les funérailles avant d'être libérée, et à ce moment-là, aucune de vous ne me parlait, alors qu'est-ce que j'étais sensée faire?
Я только сегодня узнала, что Логан Сандерс возглавил компанию отца.
Je ne savais pas que Logan Sanders avait repris l'entreprise de son père jusqu'à aujourd'hui.
Как ты узнала, что я буду здесь?
Comment as tu su que je serais là?
Так что, откуда ты узнала?
Alors, d'où tu sors ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]