Узнать правду перевод на французский
450 параллельный перевод
В противном случае нам лучше узнать правду поскорее.
S'il échoue... il vaut mieux être prévenus. - C'est sûr.
Или вы боитесь узнать правду?
Ou avez-vous peur de savoir?
Вы хотите узнать правду?
Vous voulez vraiment le savoir?
и использовать наши компьютеры, чтобы узнать правду. Это гордые люди.
C'est un peuple fier avec ses propres lois et coutumes.
Почему он помогал мне в моих попытках узнать правду.
Pourquoi il voulait me faire découvrir la vérité.
Hе терпится узнать правду.
Je veux toute la vérité.
Мы хотим знать правду, какой бы она ни была. Но чтобы узнать правду, нам необходимы как воображение, так и доля скептицизма.
Pour découvrir la vérité, quelle qu'elle soit... il faut de l'imagination et du scepticisme.
Разве вы не хотите узнать правду?
Vous ne voulez pas connaître la vérité?
Ну что ж, пора всем узнать правду.
Il faut bien que la vérité éclate au grand jour.
Перед тем, как мы умрем, я бы - Сначала я бы хотел узнать правду.
Avant de mourir, je voudrais savoir la vérité.
Дело не в том, чтобы узнать правду.
Ce n'est pas seulement la vérité.
Но когда-нибудь, где-нибудь Кто-то может узнать правду.
Mais un jour, quelque part, quelqu'un pourra découvrir la vérité.
Шериф, думаю, что нам всем было нелегко узнать правду о Джози.
Sheriff je suppose que ça été très dur pour nous tous d'apprendre la vérité sur Josie.
Вы боитесь узнать правду?
Avez vous peur d'apprendre la Vérité?
Майк, ты хочешь узнать правду?
Ecoute, tu veux savoir la vérité?
Ему пора узнать правду.
Il est temps qu'il sache la vérité.
Молодой девушке лучше сразу узнать правду о своих способностях.
Ll est ainsi pour une fille d'être consciente de ses lacunes tôt dans la vie.
Не будет ли для нее лучше узнать правду, встретится с реальностью своего существования как андроида?
Je pense plutôt à ce qui est mieux pour elle. Ne serait-il pas mieux qu'elle connaisse la vérité et affronte la réalité?
Возможно, для нее будет легче узнать правду именно от Вас.
Il lui serait peut-être plus facile de l'apprendre de votre bouche.
Чтобы узнать правду.
Pour savoir la vérité.
Прошло немало времени, но мы наконец собираемся узнать правду даже если придется убить тебя.
Ça fait longtemps, mais on va enfin savoir quelle est la vérité... même si ça vous tue.
Им пора узнать правду.
Il est temps qu'il sache la vérité.
Только так ты сможешь когда-нибудь узнать правду.
C'est pour toi le seul moyen de connaître la vérité.
Я почти махнул рукой на то, чтобы узнать правду от вас, Гарак.
J'ai presque renoncé à connaître la vérité sur vous, Garak.
Нет, я должен знать. Я должен узнать правду.
Non, il faut que je sache la vérité!
Мы можем узнать правду говоря о вещах, которые обвинение не хочет вам сообщать.
Nous pouvons commencer à découvrir la vérité en parlant de ce que la poursuite veut que vous ignoriez.
ќн написал тыс € чи писем более 1000 правительственных и банковских чиновников, пыта € сь узнать правду, сколько там золота и куда девалось остальное.
Il a écrit des milliers de lettres à plus de 1000 représentants gouvernementaux et bancaires cherche à savoir combien d'or était vraiment à gauche et où le reste de celui-ci avait disparu.
Я считаю, что женщина должна узнать правду прежде, чем влюбится.
Il vaut mieux dire la vérité avant qu'elle tombe amoureuse.
Вы хотите узнать правду?
Vous voulez la vérité?
Я здесь потому, что захотел узнать правду.
Je suis ici parce que je voulais la vérité.
Хотите узнать правду?
Vous voulez savoir la vérité?
- Тебе нужно узнать правду.
- Faut que tu le saches.
Это был единственный способ узнать правду. И знаете, что?
C'est la seule manière de connaître la vérité.
Ничего не могло мне помешать узнать правду. Нет.
Rien ne pourra me distraire dans ma recherche de la vérité.
Я не хочу заставлять вас что-то делать против вашей воли, но вы разве не хотите узнать правду?
- Un membre de son équipage. C'est ça. Et toi, tu es le capitaine.
Это было давление на свидетеля, чтобы узнать правду.
Je bousculais le témoin pour obtenir la vérité.
Ну... Я не думаю, что мои люди когда-либо получат шанс узнать правду.
Je pense que mon peuple ne connaîtra jamais la vérité.
К чему слова, я думаю, ты хотел узнать правду.
Je pense que vous auriez pu supporter la vérité.
Ты этого хочешь? хочу выбраться с этого острова и узнать правду.
Je veux quitter cette île et découvrir la vérité.
И иногда нужно надавить, чтобы узнать правду даже если это больно.
On bouscule les gens pour la vérité même si c'est douloureux.
Но перед тем, как история будет искажена и раздута, как голливудские обозреватели приложат к этому руку, может быть, вы захотите узнать факты, всю правду.
Mais avant d'entendre des récits déformés et outranciers, avant que les échotiers de Hollywood ne s'en emparent, vous aimeriez peut-être connaître les faits, toute la vérité.
Как мне узнать, что она в состоянии выслушать правду?
Comment savoir si elle est capable d'entendre la vérité?
Меня сегоднявозьмут и расстреляют, а мне еще правду узнать надо.
Ils vont me fusiller, je sais bien... et moi je dois établir la vérité.
Если ты хочешь узнать настоящую правду...
Si tu veux la vérité...
К счастью, есть простой способ узнать правду, не так ли?
On a un moyen facile de connaître la vérité.
Если другие должны узнать это, скажите им правду что вас заставили идти.
Si tu dois en parler, tu pourras dire... que tu as été forcée à venir.
Испытания были предназначены выяснить, когда симмерийцы станут достаточно развитыми, чтобы узнать о нас правду.
Les tests étaient censés nous prévenir quand les Cimmeriens seraient prêts à nous voir tels que nous sommes vraiment.
- А мы ведь только через него могли правду про Сальваторе узнать.
Adieu notre seule chance de savoir, pour Pussy.
Хочешь узнать, правду ли обо мне рассказывают.
Si ces histoires qu'on raconte sur moi sont vraies.
А может пришло время людям узнать всю правду о Бобе Рикмане.
Il serait temps que les gens sachent la vérité sur Bob Rickman.
Мистер Марковски, к нам часто приходят люди, которые хотят узнать сокровенную правду жизни. Хотят проникнуть в самую суть вещей.
Beaucoup de clients veulent connaître la vérité fondamentale du réel, découvrir la face cachée du Grand Tout, mais le chemin est rude, semé d'embûches.
правду говорю 25
правду 648
правду говорят 57
правду говоря 18
правду о чем 19
правду сказать 23
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать что 20
правду 648
правду говорят 57
правду говоря 18
правду о чем 19
правду сказать 23
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать что 20