Узнать что перевод на французский
6,127 параллельный перевод
Я должна узнать что мой муж хочет, чтобы я делала в оставшееся время.
Bien... Je dois voir quel rôle mon mari veut que je joue pour le temps qui reste.
Ну, давай отдадим Эрику узнать что там.
Bon, laissons Eric voir ce que ça dit.
Нынче единственный способ узнать что-то о подростке - через социальные сети.
De nos jours, toute la vie d'une ado se trouve sur les réseaux sociaux.
У тебя и папы теперь есть частица, которую мне никогда не узнать, но, быть может, именно она определит, каким ты будешь, больше чем всё, что я для тебя сделала.
C'est que toi et ton père partager maintenant quelque chose que je ne saurai jamais et je suppose, peut-être plus que toute chose que j'ai faite où partagée avec toi, cela fera de toi ce que tu es.
Хотелось бы мне узнать, что нашла Беккет.
J'aimerais savoir ce qu'a Beckett.
Ты ведь не пытаешься напоить меня и узнать все, что я выяснила по этому делу?
Tu n'essayes pas de me servir du vin sans arrêt pour découvrir ce que je sais sur cette enquête, n'est ce pas?
Я так отчаянно хотел узнать, что задумал Крокодил, что чуть было не стал тем, кем я был раньше.
J'étais tellement désespéré de trouver ce que prépare le Crocodile, j'ai failli redevenir l'homme que j'étais.
Я был так одержим желанием узнать, что затеял Крокодил, что почти прекратился в прежнего Крюка.
J'étais tellement désespéré de trouver ce que prépare le Crocodile, j'ai failli redevenir l'homme que j'étais.
Я хочу узнать, что именно ты написал о ней, слово в слово.
Je veux que vous me disiez exactement ce que vous avez écrit sur elle, les mots exacts.
Вы говорите, я могу никогда не узнать, что именно произошло в ту ночь?
Etes vous en train de me dire que je peux ne jamais savoir ce qui s'est vraiment passé cette nuit là?
Я хочу узнать, правда ли то, что он написал.
Je veux confirmer ses écrits.
Компания прислала меня договориться с Денисовым, узнать, что можно сделать.
Mon entreprise m'a chargé de négocier avec Denisov, voir si on pouvait arranger les choses.
Я знаю, что есть вещи, которые мне не дано узнать.
Je sais qu'il y a des choses que je ne peux pas savoir.
- Удалось узнать, что на нём?
- Savent-t-ils ce qu'il y a dedans?
Вы правда думали, что мы не сможем всё узнать?
Pensez-vous vraiment que nous ne le saurions pas?
Это единственный способ как они могли узнать, что она говорила неправду.
Attends.
Ты хочешь узнать, что случилось с Моной, или нет?
Est-ce que tu veux savoir ce qui est arrivé à Mona ou pas?
Я ходил туда, только чтобы узнать, знает ли она что-нибудь об "А".
Je suis allé là-bas pour savoir si elle savait quelque chose à propos de - A.
Если случится что-то, что может повлиять на тебя, я не хочу узнать об этом от кого-то.
Si quelque chose t'arrive et que cela t'affecte, Je ne veux pas entendre parler d'une seconde main.
Так что я загрузила схемы в базу данных ФБР чтобы узнать, был ли он использован в других преступлениях. Пока ничего нет.
Donc j'ai envoyé les schémas dans la base de données du FBI pour voir s'il avait déjà été utilisé.
И подумал, что мы могли бы поработать вместе и узнать, где жертву держали в плену.
Je pensais qu'on devrait peut-être travailler à l'envers pour trouver où la victime a été retenue.
А вот мне кажется, что вы не хотите узнать, кто убил Коннора.
J'ai l'impression que vous ne voulez pas savoir qui a tué Connor.
Все захотят узнать, что он за человек.
Tout le monde saurait quel genre d'homme il est.
Я хочу узнать, что это, чтобы помочь тебе.
Je veux juste savoir ce que vous avez pour que je puisse vous aider.
Я должна узнать, что случилось с ним.
Je dois savoir ce qui lui est arrivé.
Я собираюсь узнать, что случилось с твоим мужем, обещаю.
Je vous promets que je vais découvrir ce qui est arrivé à votre mari.
Нам нужно точно узнать, что с ней произошло.
Nous devons trouver ce qui lui est arrivé.
Я подумал, что мы должны узнать человека, отвечающего за наше выживание.
On devrait connaître celui qui nous protège.
Я должна узнать, что с моим отцом.
J'ai besoin de savoir ce qui s'est passé pour mon père.
Хочешь узнать, что я вычитал в "Герметическом корпусе"?
"Corpus Hermeticum?"
Я был так рад узнать, что водитель другой машины в порядке.
J'ai été soulagé d'entendre que l'autre conductrice allait bien.
Мы пытаемся узнать, что было известно агенту Томасу о тех чёртовых экспериментах, вот что.
On veut savoir ce que l'Agent Thomas savait sur ces fichus expériences.
Значит, тот, кто стоит за этими экспериментами, пытается узнать как сильно они смогут развить мозг, на что он способен?
Donc, peu importe qui est derrière ces expériences, ils essaient de voir jusqu'où ils peuvent faire évoluer le cerveau, ce que je peux faire?
Я просто хочу узнать, что случилось с Джеромом и Эдди.
Je veux savoir ce qui est arrivé à Eddie et Jérôme.
Слушай, мило, что ты хочешь узнать меня.
Écoute, c'est sympa que tu veuilles faire connaissance avec moi.
Мы не ходили через неприятности двигать эту штуку в семейном склепе только для того, чтобы узнать, что она даже не здесь.
Je n'ai pas pris la peine de déplacer ce truc hors de la crypte familiale pour découvrir qu'elle n'y est pas.
И, конечно, я должна была узнать, что я лесбиянка, Когда назвала своего кота Эллен.
Et évidemment, j'aurais du savoir que j'étais gay quand j'ai appelé mon chat Ellen.
Мне только нужно кое-что узнать у папы Паркера,
Je dois poser une question à papa Parker,
Он может узнать, что за задание было у Рика и Кита?
Il connaîtrait la mission de Rick et Kit?
Приятно узнать, что вы думаете о мужчинах.
C'est bon de savoir ce que vous pensez des hommes.
- Травмы глубокие, так что Кучеряшка нароет какие-нибудь частицы, которым помогут узнать, чем его порезали.
Les blessures sont profondes, donc Bouclette devrait pouvoir récupérer quelques particules Cela pourrait identifier l'arme qui l'a coupé.
Нет, Обри пытается что-то узнать, но нам не дадут ордер, потому что нет оснований, иначе нам скажут, что мы просто блефуем.
Non, Aubrey essaie de trouver quelque chose, Mais nous ne pouvons obtenir de mandat par ce que nous n'avons pas de dossier. Et ils vont dire que nous allons à la pèche.
Ну, может я решила, что людям пора узнать, какая Дженни на самом деле.
Et bien, peut-être que j'ai estimé qu'il était temps que les gens sachent qui est la vraie Jenny.
Узнать, что ему известно и у кого есть доступ к почтовым аккаунтам?
Vois ce qu'il sait et qui a accès au compte du syndicat?
Ты, разве не хочешь узнать, что там внизу?
Vous voulez pas savoir ce qu'il y a en dessous?
Я просто хотела узнать, что ты задумал.
J'avais juste besoin de savoir ce que vous faisiez.
Пожалуйста, он не должен узнать, что случилось.
Mais il ne doit pas découvrir ce qu'il s'est passé ici. Vous savez,
Диг, Тея, отправляйтесь на улицы, посмотрите, что мы можем узнать.
Dig, Thea, allez dans la rue et voyez ce que vous pouvez trouver.
Когда она очнется лет через 60, и узнает, что Рик умер от алкогольного отравления, она захочет узнать, как это вышло.
Quand elle se réveille dans environ soixante ans et apprends que Ric est mort d'un empoisonnement à l'alcool, elle voudra savoir comment c'est arrivé.
Узнать, что я изменил ей, когда вы двое были еще совсем маленькими, да еще и с Лори.
Apprendre que je la trompais quand vous étiez bébé et que ce soit avec Lori.
Я знаю все, что можно узнать об Алане Фитче.
Je sais tout ce qu'il est possible de savoir sur Alan Fitch.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26