Учти это перевод на французский
47 параллельный перевод
Ну так учти это.
Inclure quoi?
Извини, если это тебя пугает, но если хочешь быть со мной, учти это!
Navrée si ça te fait peur. Pour me garder, faudra gérer!
Если ты хочешь в мои записи заглянуть, я за тобой слежу, ты учти это! - Понял? - Все в порядке, мужик.
Essayez de tirer mon dossier et je vous tombe dessus.
Меня зовут Лэрри, учти это. Ясно, Джед?
Je m'appelle Larry, pour commencer.
Учти это, маленький человек.
Remarque ceci, petit.
... Кофе должен быть к 10.00, а то Артур меня прикончит, но прежде мне придётся прикончить тебя... Учти это
Il me faut le café avant 10 h, sinon Arthur me tuera. Je devrai donc te tuer. J'ai déjà tué des gens, Hayes.
Но учти это – ты бы стала самой популярной женщиной в истории управления.
Mais réfléchissez-y. Vous seriez la femme la plus gradée de cette agence.
Учти это. Выключай.
Arrêtez tout.
Учти это.
C'est vrai.
Но учти, я делаю это исключительно ради науки!
- Bon, d'accord! Il y en a que pour la science! - Sois un gentil garçon.
Когда будешь это монтировать, учти, что сначала надо сделать дальний план, потом ближний, и это должно быть в том же направлении.
Quand tu le monteras, rappelle-toi que quand un personnage se rapproche, il faut que ça reste dans le même axe.
Учти, что это очень важно!
C'est important.
Если бы я и признался ну, ты знаешь... Хотя учти, это вовсе не так.
Et même si je lui disais, eh bien, tu sais, je dis pas que je le ferai, parce que c'est faux...
И учти, это цифровое фото.
C'est une photo numérique.
Но учти, это будет очень секретный визит.
Ma visite doit rester secrète, d'accord?
Учти, Расти, это - святая земля.
Crois-moi, Rusty, c'est une terre sacrée.
Это серьезное испытание. Учти.
On n'a pas droit à l'erreur.
- Только учти, это временная чрезвычайная мера.
- Mais écoute-moi. Tout ça, c'est temporaire, d'accord?
Учти, это может плохо для тебя кончиться...
D'accord!
Серьёзно? Да, серьёзно. Только учти, это был секрете приятель, никому не говори.
C'est une confidence à ne pas répéter.
И учти, это не фьючерсный контракт, а наличная сделка.
C'est pas un contrat à terme.
Только учти, что ты столкнулся с невероятными бюрократами. Это точно.
On parle de l'une des pires bureaucraties.
И учти, она смотрится слегка... неуместно рядом с этой... странной фанерной хижиной, в которой ты обитаешь.
Remarque, elle paraît un peu inappropriée garée devant cet étrange contre-plaqué où tu vis.
Но ты учти, Брит - это не Хэнк.
Mais garde à l'esprit que Britt n'est pas Hank.
Учти, это мужской магический обряд.
Ne lésine pas sur le fluide.
Учти это.
Étiquetez-la.
За это время они не могли далеко уехать. Учти, сейчас НТС ничем не сможет тебе помочь. Задача нелёгкая, но мы надеемся, что ты справишься как можно быстрее.
Elle ne doit pas être bien loin. collaborez avec les autres agences et trouvez une solution.
Любая трехлетка с радостью станет моей. Ты это учти, Лоис.
Je peux avoir une fille de 3 ans quand je veux.
У нас хорошие новости, Но учти, что это только для твоих ушей.
Nous avons d'excellentes nouvelles, mais supposez que ce soit pour vos oreilles suffisantes seulement.
Ну, я получил сегодня по башке, так что учти это.
J'ai pris un coup à la tête, tiens-en compte.
Я задую свечки. Но учти одну вещь. Это война.
Mais je veux que tu saches, c'est la guerre!
Учти, потом тебе придётся объяснить мне всё это.
Et moi, j'espère que tu as une bonne explication.
Но учти, это не значит, что я не убью тебя потом.
Ça veut pas dire que je vais pas te tuer après.
Тереза, это мутное дело, учти.
Teresa, Tu nages dans des eaux sombres.
Учти, я продолжаю работать с Шеви это входит в мои обязанности креативного директора.
Ok, je vais continuer sur Chevy dans mon rôle de directeur artistique.
Учти, что Рейнольдс знал какие возможности были у Винсента, Кэтрин, - И если это ловушка...
Sauf que Reynolds savait ce qu'il pouvait faire, Catherine, et si c'était un piège...
Учти, это не я писала.
Ne tue pas le messager.
Не знаю, как тебе это удалось, что за трюк чёрной магии ты тут провернул, но учти...
Je sais pas comment t'as fait, quel tour de passe-passe t'as pu inventer.
- Учти, это - аванс.
Prends-ça comme une avance.
Ладно, только учти, что всё это началось как раз из-за твоих задранных ног.
Ok, mais tes jambes en l'air t'as un peu amenée ici pour commencer.
Смейся-смейся, но учти, это она из-за тебя выставила себя дурой.
Tu peux rire, mais c'est pour toi qu'elle s'est ridiculisée.
Только учти : мужа своего ты захочешь бросить, а это я допустить не могу.
Mais je te préviens, tu voudras quitter ton mari pour moi, mais je peux pas te laisser faire ça.
Учти, это всё ещё стоит 20 баксов.
Tu sais que c'est toujours 20 dollars, n'est-ce pas?
Ты это учти.
Compris?
Но ты не торопись, придержи свой смуглый стоячок. Учти, вполне возможно, это не девушка.
Avant d'avoir une trique brune dans ton fute, c'est peut-être pas une femme.
- Только учти, это не значит, что я ей не доверяю.
Pour info, ça veut pas dire que je me méfie d'elle.
Да, и учти - ты единственный, кому я это говорю.
Pour l'instant, je n'en ai parlé qu'à toi.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690