Это не моё дело перевод на французский
964 параллельный перевод
Это не моё дело!
C'est pas mon problème!
Это не моё дело но было бы лучше нанять негров, а не каторжников.
Je n'ose m'en mêler, mais... je préférerais des Noirs libres au lieu de détenus.
Это не моё дело.
Ce n'est pas mon affaire.
Я не знаю, это не моё дело.
Ca ne me regarde pas.
То же сказала и Пегги, что всё это не моё дело.
Peggy m'a dit exactement la même chose.
Это не моё дело, Нора, но зачем просиживать дома вечера, терзая своё сердце из-за какого-то парня, который...
Vous ne sortez pas, vous vous consumez pour un type qui... Ce n'est pas "un type qui..."
В конце концов, это не моё дело.
Après tout, ce ne sont pas mes affaires.
Нечего меня спрашивать, это не моё дело!
Ma devise, c'est : occupe-toi de tes oignons.
Слушайте, это не моё дело... Но... вам действительно нужно уехать сегодня вечером?
Dites, c'est pas mes affaires, mais vous êtes forcé de repartir ce soir?
- Конечно! Это не моё дело.
Enfin, ça ne me regarde pas.
Знаю, это не моё дело, но от неё стало исходить некое сияние.
Ça ne me regarde pas mais... elle semble positivement rayonner.
Наверно, это не моё дело, но я стал чувствовать себя почти членом семьи в том, что касается Лолиты.
Ça ne me regarde pas, mais je me sens de la famille en ce qui concerne Lolita.
Это не моё дело, но она снова пила. Вы это знаете?
Cela ne me regarde pas, mais elle s'est remise à boire.
Я боюсь, что это не моё дело.
Je crains que ce ne soit pas mes affaires.
Это не моё дело.
C'est pas mes oignons.
Может ты считаешь, что это не мое дело.
Tu crois peut-être que ça ne me concerne pas.
Это не мое дело.
Ce ne sont pas mes affaires.
Это не мое дело. Они ловят, а я сужу. - Награда будет?
Grand Dieu, il est près de 13 heures!
Это не мое дело...
Ça ne me regarde pas.
Слушайте, может, это не мое дело, но вы мне нравитесь.
Écoutez-moi. Je serai peut-être saqué, mais vous me plaisez.
Кто это сделал? Это дело рук неизвестного или неизвестных, а мое дело в том, чтобы они не остались неизвестными.
Je ne sais pas qui a commis ce crime, mais c'est mon travail de le découvrir.
— Или это не моё дело?
Ça ne me regarde pas vraiment.
Мистер Поттер, это не мое дело.
Entrez au château des Martini.
Как я сказал, это не мое дело.
À votre place... Vous n'êtes pas à ma place.
Она твоя девушка, а он - не мой мужчина. Это не мое дело - я вижу то, что вижу.
C'était ton amie, lui n'est pas le mien.
Это конечно не мое дело.
Ça ne me regarde pas.
Это не мое дело.
Ce n'est pas mon affaire.
Это не мое дело.
Ça ne me regarde pas.
Конечно, это совсем не моё дело, дорогая.
Ça ne me regarde pas, ma chère.
Слушай, это не мое дело... так что не обижайся.
Écoute, je ne suis pas concerné,... alors ne te fâche pas.
Ведь это не мое дело, сколько женщин у тебя на стороне. Жаль, что ты нечестен со мной.
Sors avec des femmes si tu veux mais sois franc au moins une fois.
Я знают, что это не мое дело... но, может, Вам станет легче.
Je sais que ça ne me regarde pas, mais ça vous soulagera peut-être.
Слушай, Винни, это не моё дело, и я не вправе советовать.
Ça ne me regarde pas.
Не моё дело, но я считаю, это неправильно.
C'est ton affaire, mais tu as tort.
- Это не мое дело.
Ca ne me concerne pas.
- Я уже сказал, это не мое дело. Мне плевать, что вы о нем думаете.
Ecoutez, Miss Fisher, je vous ai dit que ce n'était pas mon affaire.
Впрочем, это не мое дело.
Peu importe. Ça ne me regarde pas.
Впрочем, это не мое дело.
Ça ne me regarde pas.
Это не мое дело.
Ça ne me regarde plus.
Они говорили и смеялись, но это было не мое дело, поэтому я пошла наверх и забрала выкройку.
Ils bavardaient et riaient. Mais ça ne me regardait pas, donc je suis montée.
Это не мое дело чем ты занимаешься.
Ça ne me regarde pas, Fran.
- Не моё дело, правда это или нет.
Je ne veux rien savoir.
Это не моё дело.
Que celui qui casse les assiettes les paie.
- что это не мое дело, и я уеду...
Qu'elle me dise que ça ne me regarde pas.
Это, кончено, не мое дело, но, кажется, ты можешь попасть в неприятности.
Ce ne sont pas mes affaires, mais ça pourrait être dangereux.
Это не мое дело. Но обычно я нетерпелив.
Ce sera la dernière fois.
Ничего не знаю, это не мое дело.
- Je suis au courant de rien!
Разве я не сказал.что это не мое дело?
Mêle-toi de tes affaires! Tu vas me lâcher!
Но это не мое дело.
Ce n'est pas dans mes cordes...
Теперь это не мое дело, теперь все решит суд.
Alors, je regrette... C'est du ressort de la police.
Может, это и не мое дело,.. ... но по-моему вы совершаете ошибку.
C'est pas mes affaires... mais je crois que vous faites une bêtise.
это не мое дело 429
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106