Хоть иногда перевод на французский
205 параллельный перевод
Женщины должны помогать друг другу хоть иногда.
Entre femmes, on se doit bien un petit coup d'épaule.
Ну не все конечно, но хоть иногда, так он поймет что такое может случиться кроме того поезд, это то что нужно
Pas toujours mais de temps en temps afin qu'il sache que ces choses arrivent. Et le train semblait parfait.
Мой дорогой Трастл, вы могли бы стучаться хоть иногда.
Eh bien, ma foi, mon cher Throstle, vous pourriez frapper à l'occasion.
В Финляндии ночью хоть иногда слышно, как волки воют.
En Finlande, on entend au moins parfois un loup.
Если бы мы хоть иногда обращали внимание на цитаты, написанные на обертках шоколада, вместо того, чтобы их выбрасывать, мы бы могли избавить себя от многих иллюзий.
Si vous lisiez les vignettes des chocolats, vous vous éviteriez des désillusions.
Тебе полезно хоть иногда пропускать ужин, жирное брюхо!
Ça te ferait pas de mal de sauter un repas, la grosse!
Ты бы менял простыни, хоть иногда.
Tu pourrais les changer de temps en temps.
Он помогает мне чувствовать себя желанной, хоть иногда.
Quelqu'un qui me fait sentir désirée.
Ты хоть иногда говоришь правду?
Tu dis parfois la vérité?
Ты вспоминала меня хоть иногда?
Le mariage te va bien. Tu te souviens de moi?
Хотел, чтобы кто-нибудь хоть иногда заботился обо мне!
Que quelqu'un s'occupe de moi, pour changer!
Херман, думай обо мне хоть иногда.
- Pense à moi, Herman.
Я хочу хоть иногда подъезжать к дому с комфортом.
Je veux me garer là, de temps en temps.
Хоть иногда улыбайся.
Tu pourrais sourire!
Или хоть иногда покупать что-то кроме копыт.
Peut-être devriez-vous acheter de la viande avec le sabot, et tout.
" ебе что, трудно хоть иногда не быть смешным?
Est-ce si difficile, hein?
Нет ничего страшного в том, чтобы делать это хоть иногда.
Ça n'est pas grave, de temps en temps.
Ты хоть иногда заглядывай в Священное Писание.
Ça ne te ferait pas de mal de les parcourir.
¬ ы бы эта, хоть иногда бы, бл € дь, слушали собеседника?
Ça vous arrive d'écouter les gens, parfais?
Если бы вы хоть иногда поддерживали меня...
Si tu avais été plus démonstrative, tu aurais pu...
И если бы ты хоть иногда пускал ее в дело, мистер Симпатичные Шортики, ты бы знал это.
Et si t'avais quelque chose dans le bide, | Mr culotte courte, tu le saurais
Знаете, парни, было бы неплохо, если бы вы хоть иногда за меня вступались.
Vous pourriez me soutenir de temps en temps.
- Ты должна баловать себя хоть иногда.
- Tu devrais te plaisir de temps en temps.
ћне вот интересно, этот мелкий ублюдок хоть иногда правду говорит.
Rien qu'une fois, j'aimerais savoir qu'il dit la vérité.
Господи! Держи язык за зубами хоть иногда!
Garde tes pensées pour toi.
Постарайся хоть иногда ошибаться.
Essaie d'avoir tort, de temps en temps.
Я слышу кое-что хоть иногда и не хотелось бы.
Je vais dans différents clans, J'entends des choses... quelques fois des choses que je ne souhaite pas.
Нужно выходить из своей комнаты хоть иногда.
Il faut sortir de votre chambre.
Знаешь, ты не умрёшь, если хоть иногда... будешь брать трубку телефона и разговаривать со своим сыном.
Ca ne te tuerait pas de passer un coup de fil de temps en temps pour parler à ton fils.
Все мне говорят : "Фред, ты должна хоть иногда выходить", так что...
Tout le monde me dit que je devrais sortir plus souvent, alors...
Ты хоть иногда видишь солнце? Или ты его избегаешь?
Il t'arrive de voir le soleil ou tu l'évites?
Дорогая, тебе надо хоть иногда расслабиться и позволить своему мужу обо всем позаботиться.
Apprends à te détendre et à laisser ton mari travailler.
Я хочу, чтобы ты хоть иногда отдыхал.
Mais tu devrais aussi penser à toi de temps en temps.
Ты обо мне думаешь хоть иногда?
Je veux dire, est-ce que tu penses toujours à moi?
Как бы мне хотелось, чтобы ты хоть иногда видела в жизни что-то хорошее.
Comme je voudrais que tu voies la lumière.
Им же надо дышать хоть иногда.
Il lui faudra bien respirer.
Давай себе передышку, хоть иногда.
Accorde-toi une pause de temps en temps
Что, они настолько заняты, чтобы хоть иногда вспоминать о своей дочурке?
Ils sont trop occupés pour te surveiller?
Знаешь, Сэм, хоть иногда и нам можно развлечься.
Tu sais, Sam, on peut s'autoriser un peu de fun une fois de temps en temps.
Чтобы ждать, Чтобы хоть иногда я могла
Yo quiero, vivire solamente de amor Solo por amor
Холодная ночь Надо бы в жизни хоть иногда смеяться, а?
Il fait très froid ce soir. Vous voulez pas qu'on aille se changer les idées?
Говори так, чтобы я тебя понимал. Жуть, как ты меня иногда раздражаешь, но как женщина ты хоть куда.
Je n'ai pas confiance en vous quand vous parlez comme cela...
Всё, что мне нужно - это кровать, ванная, телефон, ну и иногда телевизор – если хоть однажды будет шанс рано покончить с работой.
Tout ce que je veux c'est un lit, une salle de bains, un telephone, pourquoi pas une télévision, au cas où j'aurais la chance de rentrer tôt.
Иногда - детальной, тщательной работы на протяжении всей жизни, для того чтобы получить хоть какой-то результат.
Parfois une vie entière de travaux laborieux, détaillés pour obtenir des résultats.
Ты можешь хоть иногда быть серьёзным?
Vous pourriez être sérieux?
Нет, он не обязан весь вечер сидеть со мной но хоть бы подходил иногда
Regarde-le. Il est pas obligé de passer la soirée avec moi... mais il pourrait venir me voir.
Знаешь, иногда я мечтаю, чтобы Джейк имел хоть немного самодисциплины Нога.
J'aimerais que Jake copie un peu Nog pour l'autodiscipline.
Может же она иногда чуть-чуть повеселиться! Хоть она и монахиня!
Elle pourrait être un peu drôle de temps en temps, même si c'est une nonne.
Иногда здесь еда ничего, а иногда - хоть собакам отдавай. А ведь мы сами за нее платим.
Certains jours il y a de la bonne viande, d'autres jours rien de bon pour un chien, même si vous avez de l'argent dans la poche.
Хоть их и зовут Якудза, но нынешний босс - сочувствующий человек. Иногда его называют "Хейтаро будда".
Mais ils sont considérés comme des citoyens et leur chef Heitaro est appelé le Bouddha.
Мы все хотим понять, кто мы и откуда мы, но... иногда мы хотим знать ответы так сильно, что готовы поверить хоть во что.
On veut tous comprendre qui nous sommes et d'où nous venons, mais parfois on veut tellement des réponses que... l'on croit n'importe quoi.
иногда 3381
иногда да 30
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда мне кажется 489
иногда из 20
иногда мне хочется 40
иногда бывает 62
иногда да 30
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда мне кажется 489
иногда из 20
иногда мне хочется 40
иногда бывает 62