Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хранители

Хранители перевод на французский

169 параллельный перевод
Знаете, всякие Роллс-Ройсы, Окфорды, Хранители Холодных Течений.
Rolls-Royce, Oxford, Big Bob.
Императрица! Наши враги, хранители подводной крепости!
Votre Majesté, voici les prisonniers que notre agent a fait à la base de l'Ataragon.
Мое дитя, мы Хранители человеческой расы.
Mon enfant, nous sommes les Gardiens de la race humaine.
Хранители - вы знаете людей, которые путешествуют на этом космическом корабле - у них были... были такие же идеи, как и у вас.
Les Gardiens, les humains qui voyagent dans le vaisseau, - avaient les mêmes idéaux.
Они и все другие Хранители - слуги все еще находятся под иллюзией того, что они пойдут с нами на Рефузис.
Lui et les autres Gardiens soumis croient toujours qu'ils viendront avec nous sur Refusis.
Ох, если только эти несчастные Хранители позволят нам выйти отсюда.
Si seulement ces fichus Gardiens nous laissaient sortir d'ici. Je pourrais les aider, hum?
Хранители, Моноиды, прежде чем станет слишком поздно, прежде чем мы будем поражены лихорадкой, мы должны заставить незнакомцев ответить за ужасное преступление, которое они совершили.
Gardiens, Monoïds, avant qu'il soit trop tard, avant que la fièvre nous emporte, les étrangers doivent répondre de leur terrible crime.
Так как этот космический корабль представляет собой единственное средство, с помощью которого Земная жизнь может быть продлена и сохранена навсегда, Хранители, отвечающие в данный за корабль, должны иметь абсолютную власть, чтобы наказывать и удерживать в заключении любую форму жизни, которая ставит под угрозу успех данной миссии, путем изгнания с корабля, миниатюризации или менее строго наказания, как они сочтут нужными.
Puisque le vaisseau représente notre seul moyen de prolonger et perpétuer la vie terrienne, le Gardien, tant qu'il est en charge du vaisseau, a les pleins pouvoirs pour punir ou emprisonner toute forme de vie qui met en danger le succès de cette mission, par l'expulsion du vaisseau, la miniaturisation ou une moindre peine qu'il considèrera appropriée.
Хранители, Моноиды, эти существа, кем бы они ни были, ложатся тяжелым бременем на нашу доверчивость.
Gardiens, Monoïds, ces créatures, quelles qu'elles soient, nous croient très crédules.
Хранители, слушайте!
Gardiens, écoutez.
Хранители, слушайте меня!
Écoutez-moi. Ceci est une cour de justice.
Хранители, слушайте меня!
Gardiens, écoutez-moi.
Итак, Хранители, какой ваш ответ на обвинение?
Gardiens, quel est votre verdict?
Хранители установили отражатель астероидов на этой планете.
C'est probablement ainsi que la planète a survécu.
- Падре... - Это наши ангелы-хранители, сэр.
Voici nos anges gardiens..
И как хранители традиций, мы собрались здесь, чтобы противостоять... тем, кто угрожает им.
En tant que gardiens de ces traditions, nous sommes ici aujourd'hui pour nous protéger les uns les autres de ceux qui les menacent. Qui est-ce, M. Simms?
Мы - хранители!
Nous sommes des sauveurs!
- Может, мне помогут Хранители.
- Les Gardiens pourraient m'aider.
- Хранители?
- Les Gardiens?
Ну и чудаки эти хранители.
Drôles de personnages, ces Gardiens.
Ты затеял снимать все это, чтобы показать, что актеры - истинные хранители традиции, гордые наследники знания...
Tu fais ce documentaire pour démontrer que les acteurs sont vraiment les détenteurs d'une tradition, les fiers héritiers de la compréhension de Shakespeare!
И они обратятся к нам, и мы придём, хранители прошлого, настоящего и будущего.
Ils feront appel à nous, et nous serons là... en tant que gardiens du passé, du présent, et du futur.
Далай-Лама и достопочтенные хранители веры исчезнут, имена их будут забыты...
Le Dalaï lama et tous les vénérables détenteurs de la paix... disparaîtront et devriendront anonymes.
Мушу, перед тобой хранители семейства.
Voici les gardiens de la famille.
— Пусть хранители вернут ее.
Qu'un gardien la ramène.
Хранители.
Gardiens!
А где мои хранители?
Où sont donc mes harengs?
Мы - хранители переключателя континуума.
Les gardiens du transfonctionneur continuum.
Мы хранители переключателя континуума.
On est les gardiens du transfonctionneur.
Нет! Это мы хранители переключателя континуума, а они хотят разрушить вселенную!
Non, on est les gardiennes du transfonctionneur.
Но как нам понять, кто из них настоящие хранители переключателя континуума?
Comment on reconnaîtra les vrais gardiens?
Хранители. А что мы делали вчера вечером?
On était si défoncés que ça, hier?
Мы - хранители мира, а не солдаты.
Nous sommes des garants de la paix, pas des soldats.
Хорошо, искатели хранители, дорогуши.
Bien... qui va à la chasse perd sa place, mon chou.
Скорее, мы хранители сокровищ.
Plutôt des protecteurs de trésor.
Искатели Хранители Джо Грея...
Qui trouve garde par Joe Grey...
Мне плевать что это - гангстерские разборки, "Ангелы-Хранители" или чёртова Армия Cпасения ; убрать их с улиц и с газетных передовиц.
Je me fiche que ce soient des gangs, des anges gardiens ou l'armée du Salut. Dégagez-les des rues. Et de la Une.
это "ангелы-хранители"... они должны оберегать людей.
Ben, c'est peut-être un ange gardien. Ceux-là sont supposés veiller sur les gens.
Великий мастер и три помощника. Главные хранители Грааля.
Le Grand Maître et les trois sénéchaux forment la garde rapprochée du Graal.
Хранители.
Les dépositaires.
Мы рыцари дупла и ореха! Хранители зеленой сосны.
Les défenseurs du bien, les croisés de la droiture, les gardiens de la pinède.
Они - хранители закона в этой сказке на ночь.
Dans le conte, ils sont les gardiens de l'ordre.
Лэрри, Ник, хранители Бруклина я - ваш вечный должник.
Larry, Nick, gardiens de Brooklyn, je vous serai à jamais redevable.
Перед гражданской войной Хранители поддерживали весь флот, но они создали свой союз.
Avant la guerre civile, des gardiens entretenaient la flotte entière, mais ils ont fait leurs propres alliances.
- Мы "Ангелы-Хранители". - Всё в порядке.
- On est des Anges Gardiens.
Прекрати это делать. "Ангелы-Хранители", правильно?
Arrête de faire ça.
Мы "Ангелы-Хранители", нас не волнуют такие вещи.
On est des Anges Gardiens. On ne se laisse pas impressionner.
Его оставила сверх раса, известная как Хранители.
- L'obélisque est bien un jalon.
Я всегда удивлялся, почему везде так много гуманоидов, разбросанных по всей галактике. Я тоже. Очевидно, Хранители имеют к этому отношение.
Je me demandais pourquoi il y avait tant d'humanoïdes.
Хранители врат.
Les gardiens?
Как ангелы-хранители.
Comme des anges gardiens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]