Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ц ] / Цен

Цен перевод на французский

155 параллельный перевод
Я не против паразитов. Я против подрыва цен.
Oublie le parasite, c'est le miteux que je n'aime pas.
Занялся прогнозированием цен.
De la comptabilité.
Обзор потребительских цен. Правильно?
Consumer Price Survey, l'Enquête sur les Prix à la Consommation, non?
На странице 11 вы найдёте наши активы... в сумме : 9 млрд. 1 млн. 842 тыс. 960 дол. 74 цен.
À la page 11, vous constaterez que nous avons des actifs... de $ 9,001,842,960.74.
Нашу страну заражение пока не коснулось. Министр подчеркивает, что нет никакого повода для повышения цен на основные продукты питания.
Le nuage de pollution se lève, mais le ministère déconseille toutefois tout exercice physique.
с учётом цен на мясо.
Au prix où est la viande!
А это за рост цен на продукты, за повышение стоимости проезда на общественном транспорте, за немыслимые цены на бензин.
C'est pour l'augmentation du prix de la viande, du parmesan... des transports publics et du gaz...
Возвращение на работу Анны Валентинович, было еще повышение зарплаты на 1000 злотых и надбавка в связи с повышением цен.
"Réintégration d'Anna Walentynowicz, augmentation de 1000 zlotys allocation de vie chère".
Мы не за кровопролитие, а за снижение цен!
ON NE VEUT PAS DE MEURTRE. ON VEUT DES PRIX PLUS BAS!
- Отсрочили повышение цен.
Ils ont annulé la hausse des prix...
Отсрочили повышение цен.
Ils ont annulé la hausse des prix...
Кучу газетных вырезок о падении цен на нефть.
Plein de coupures sur la chute des cours du pétrole.
- От таких цен он улетит на Луну.
- Mission Apollo en automatique!
Цен...?
De la valeur?
Я хочу узнать несколько цен.
Je veux juste vous demander quelques prix.
Конечно, все такие вещи не имеют цен.
Ces choses-là n'ont pas de prix.
Мы гордимся тем, что проводим политику снижения цен.
Mais nous faisons preuve d'une grande souplesse pour ce qui...
"Космический пришелец предсказывает рост цен на акции".
"Un extra-terrestre bombardé à la tête de Time-Warner : " Les cours remontent. "
Но мне не хватает смелости рисковать своим удобным положением ради больших денег и охренительных цен!
Mais j'ai pas les moyens de risquer une situation confortable pour un hypothétique super "gros lot"!
" а этот же период уровень цен вырос на 72 %.
Dans la même période, les prix ont augmenté de 72 %.
Ёто свидетельство убеждает мен € в том, что вина за рост цен во врем € и после ѕервой ћировой лежит на управлющих'еда... " резкость каждого сокращени € денег ( в 20-21, 29-33, 37-38 годах ) была из-за указаний и ошибок'еда...
Cette preuve me convainc que au moins un tiers de la hausse des prix pendant et juste après la Première Guerre mondiale est l'attribuables à une mise en place du Système fédéral de réserve... et que la gravité de chacune des grandes contractions - 1920-21, 1929-33, et 1937-38 - est directement attribuable
оличество денег в обращение должно зависеть от статистик демографеческого роста и индекса уровн € цен.
En fait, toutes les décisions futures sur combien d'argent serait dans l'économie américaine doivent être fondées sur les statistiques de la croissance démographique et l'indice de niveau de prix.
Не забудьте упомянуть введенные вами дотации на проезд. Скажите, что они могут ожидать снижение цен на транспорт до Бэйджора в ближайшие месяцы, и помните - четкое произношение.
Et parlez-leur des subventions que vous venez d'allouer et du prix du voyage pour Bajor qui diminuera dans quelques mois.
Позже он поймёт, что воевал в той стране исключительно ради выгодных цен на нефть.
Il comprend que le but de l'expédition consistait à y installer un régime qui nous refilera son pétrole gratos.
Потрясающе. Скажите ему, что если он не подпишет указ о снижении цен на кабельное телевидение... мы пустим в прямой эфир кассету, на которой он запечатлен с барышней...
Dites-lui que s'il ne signe pas la loi réduisant les tarifs du câble... nous publierons une vidéo le montrant avec une majorette...
С каких пор стало преступлением продавать товары... ниже оптовых цен?
Depuis quand est-ce un crime de vendre un objet bien en dessous du prix de gros?
В эти выходные никто не перебьёт Валшебника в снижении цен в нашем магазине.
Ce week-end, Super Crack casse les prix sur tout son stock!
Повышение цен, длинные вереницы машин в очереди на заправку, кризис в Иране.
Récession, queues devant les stations d'essence, crise des otages en Iran.
Я насчёт цен в последнее время, Боб.
Tout est question de coût, de nos jours.
Я понимаю. Но специалисты по анализу рынка приписывают скачок цен акций заявлению, помимо прочих, вашего друга детства.
Les analystes attribuent l'envol des valeurs technologiques... au témoignage de votre ami d'enfance, notamment.
Рост индекса цен производителей вкупе с высоким спросом на рабочую силу на рынке вызвали проблемы связанные с надвигающейся инфляцией.
La hausse des prix à la production... et le recul du marché de l'emploi... font craindre une forte inflation. - Partagez-vous cette crainte?
Одиночный скачок в индексе цен производителей не причина для острой реакции.
Ce pic passager de l'IPP n'a rien d'alarmant.
Также можно отметить что не было роста оптовых цен.
Ajoutez que les prix de gros n'ont pas augmenté.
Фермеры сталкиваются с такими условиями как падение цен, растущие налоги, длительная засуха и страна, потребляющая меньше мяса.
Ils connaissent de durs problèmes. Chute des cours, hausse des taxes... sécheresse et désaffection pour le boeuf.
Нет. На рынке произошёл небольшой спад цен.. и я потеряла 13 миллионов долларов.
Il y a eu une petite... baisse sur le marché et j'ai perdu 13 millions.
Это связано не столько с общими потребительскими расходами, сколько с индексом потребительских цен.
Ca a moins à voir avec l'ensemble des dépenses de consommation... qu'avec l'indice du coût de la vie.
Бюро трудовой статистики докладывает, что инфляция ( Индекс потребительских цен ) подскочила до 0.7 %.
L'office des stats du travail va annoncer que l'I.C.P a fait un bon de 0,7 %.
Меня клиенты ждут, я должен следить за изменениями цен на бирже.
J'ai des clients qui m'attendent, je dois garder en permanence un oeil sur le cours de la bourse.
Совокупный рост потребительских цен на 800 000 долларов за сохранение рабочих мест
800 000 $ par emploi sauvé.
Ожидаемый доход предприятия всегда находится в прямой зависимости от возможного снижения цен конкурентов Ожидаемый доход...
La plue-value latente d'une entreprise est toujours a priori subordonnée aux moins-values éventuelles de la concurrence.
О, я осмотрел 5 квартир этим утром и пришёл к неизбежному заключению, что все в нашем диапазоне цен отвратительны и наполнены тараканами.
Oh, j'ai visité 5 appartements ce matin, m'amenant à la conclusion de tout dans notre fourchette de prix est répugnant et infesté.
О каком разбросе цен мы говорим?
De quelle fourchette de prix parlons-nous?
Я рассказал Нордеру о неустойчивости цен на техасскую нефть, и как это повлияло на стоимость недвижимости, и почему ссудно-сберегательный банк, предоставлявший необеспеченные ссуды под ручательство гарантов, пострадал особенно сильно.
J'expliquai à Norther les aléas... des cours du pétrole et leur effet sur l'immobilier. Le manque de respect des obligations fiduciaires... avait rendu les organismes de crédit vulnérables.
Тебе нужно удержать эту маржу независимо от мировых цен на нефть.
Toi, tu voudrais stabiliser cette marge-là, indépendamment des fluctuations du prix mondial du pétrole ; tu fais quoi?
Тенденции роста процентных ставок, распродажи активов, снижение рыночных цен.
Hausse des taux, baisse des titres négociés et du prix des actions.
Не попадитесь в ловушку обсуждения цен.
Ne vous laissez pas avoir au jeu du prix.
" Наблюдатели из Пентагона сегодня обвинили частный Манчжурский Глобальный фонд в искусственном поднятии цен на плазму и другие медицинские препараты первой необходимости во время военных действий в Индонезии.
Au Pentagone, certains accusent la société Manchurian Global d'avoir augmenté le prix de certaines fournitures médicales lors de la récente incursion indonésienne.
ќни св € заны с √ алактической фондовой биржей и анализируют индексы цен.
Raccordé à l'indicateur du Galactic-Stock-Exchange, voyez-vous, si bien que nous serions tous réveillés
Повышение цен нас всех не коснулось?
Les prix élevés nous touchent tous.
Не забывайте. Падение цен на акции вызвало массовое банкротство.
Chute des actions.
Разве твоя мама не возмутится, когда увидит cвой дом в фильме ужасов? Это, вероятно, не будет слишком хорошо для цен на собственность, но ты должна признать, что это правда круто.
Ce ne sera probablement pas bon pour la valeur de la propriété, mais tu dois admettre que c'est plutôt cool

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]