Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ц ] / Цен

Цен перевод на турецкий

155 параллельный перевод
Я не против паразитов. Я против подрыва цен.
Asalakça olmak fark etmez de, indirilmiş fiyata razı olamam.
- Похоже, вы не знаете цен, мсье.
- Sanıyorum fiyatları bilmiyorsunuz.
- Сорок тысяч - это не разорение, а революция цен на мебель. - Сорок тысяч, мсье?
40.000 frank bir hırsızlık değil tabii... 40.000 mi bayım?
Это всё из-за этого проклятого падения цен.
O kahrolası ekonomik çöküntü yüzünden böyle oldu.
ќни св € заны с √ алактической фондовой биржей и анализируют индексы цен.
Bilgisayarlar direkt olarak Galaktik borsaya bağlılar.
Возвращение на работу Анны Валентинович, было еще повышение зарплаты на 1000 злотых и надбавка в связи с повышением цен. Эти три вещи были написаны на плакате.
Anna Walentynowicz'in haklarının geri verilmesinin yanı sıra enflasyona göre ücret artışı istedik.
Мы не за кровопролитие, а за снижение цен!
Öldürmek yok, daha düşük fiyatlar!
Отсрочили повышение цен.
Fiyat artışlarını eski haline getirdiler.
Повышение цен нас всех не коснулось?
Yani fiyat artışları bizi etkilemedi mi?
Кучу газетных вырезок о падении цен на нефть.
Petrol fiyatlarının düşüşüyle ilgili gazete küpürleri.
- От таких цен он улетит на Луну.
- Aya otomatik pilotla gitmek gibi.
Цен...?
Çok de...
Я хочу узнать несколько цен.
Ben sadece birkaç fiyat öğrenmek istiyorum.
Конечно, все такие вещи не имеют цен.
Hayır efendim. Böyle şeylerin fiyatı yoktur.
Я вас не видел с момента повышения цен.
Fiyatlarımızı ikiye katladığımızdan beri sizi görmemiştim.
Мы гордимся тем, что проводим политику снижения цен.
Ama ödemeler için büyük bir kolaylık sağlıyoruz.
"Космический пришелец предсказывает рост цен на акции".
"Uzaylılar Time-Warner binasının üzerinde görüldü." İhbarlar artıyor. "
Но мне не хватает смелости рисковать своим удобным положением ради больших денег и охренительных цен!
Yapabilsem, yapardım. Şu anki durumumu daha büyük para ve müthiş hediyeler için riske atacak durumda değilim.
Скажите, что они могут ожидать снижение цен на транспорт до Бэйджора в ближайшие месяцы, и помните - четкое произношение.
Birkaç ay içinde Bajor'a yapılan nakliye maliyetlerinin düşmeye başlayabileceğini söyleyin ve düşüncelerinizi belirtmeyi unutmayın.
Позже он поймёт, что воевал в той стране исключительно ради выгодных цен на нефть.
Bu arada oraya gitmesinin tek sebebinin ucuza petrol satacak bir hükümeti işbaşına getirmek olduğunu anlayacak.
Потрясающе. Скажите ему, что если он не подпишет указ о снижении цен на кабельное телевидение... мы пустим в прямой эфир кассету, на которой он запечатлен с барышней... - сомнительного поведения в одном из дешевых отелей Чикаго.
Ona söyle, yayın ücretlerini düşüren belgeyi imzalamazsa, otelde amigo kızla çekilmiş video filmini yayınlatacağız.
С каких пор стало преступлением продавать товары... ниже оптовых цен?
Ne zamandan beri piyasadan daha.. ucuz mal satmak suç oldu?
После тщательного рассмотрения предложенных цен от садовников мы решили выбрать Джордана Лэндскейпина.
Bahçıvanların sunduğu öneriler dikkatlice incelendi. Ürdün bahçe mimarisine karar verdik.
В эти выходные никто не перебьёт Валшебника в снижении цен в нашем магазине.
Bu haftasonu kimse Wiz'i yenemez bütün stok fiyatlarımızda indirim var.
Повышение цен, длинные вереницы машин в очереди на заправку, кризис в Иране.
Ekonomik kriz, kilometrelerce uzayan benzin kuyrukları, İranla sürüp giden rehine krizi...
Я насчёт цен в последнее время, Боб.
Bugünlerde harcamalar arttı.
Но специалисты по анализу рынка приписывают скачок цен акций заявлению, помимо прочих, вашего друга детства.
Ancak analistler hisselerin artışını diğerleri arasında... senin çocukluk arkadaşının ifadesine bağIıyor.
Нет. На рынке произошёл небольшой спад цен.. ... и я потеряла 13 миллионов долларов.
Hayır, borsada borsada minik bir düşüş yaşandı ve 13 milyon dolar kaybettim.
Меня клиенты ждут, я должен следить за изменениями цен на бирже.
Bazı müşterilerim beni bekliyor, gözlerimi borsa piyasasıdan ayırmamam gerekiyor.
Ожидаемый доход предприятия всегда находится в прямой зависимости от возможного снижения цен конкурентов
Gözümün önünden görüntüler geçip duruyordu. Ama işin ilginç yanı bu görüntülerde hep Anne-Sophie'nin olmasıydı. Gözümü kapasam da kapamasam da onu görüyorum.
Убийцен священников едва ли берут в рай.
Rahiplerin eşlerini öldürenler cennete ilk sırada girmezler.
Из-за цен на лампочки.
Değişen ampullerin fiyatı.
О, я осмотрел 5 квартир этим утром и пришёл к неизбежному заключению, что все в нашем диапазоне цен отвратительны и наполнены тараканами.
Dostum, bu sabah tam beş ev gezdim. Anladım ki bu paraya ancak ya iğrenç, ya da hamam böcekli evler bulabileceğiz.
Это, вероятно, не будет слишком хорошо для цен на собственность, но ты должна признать, что это правда круто.
Evin değerini arttırmayacağı kesin. Ama itiraf etmeliyim ki çok güzel.
О каком разбросе цен мы говорим?
Nasıl bir paradan söz ediyoruz?
Я рассказал Нордеру о неустойчивости цен на техасскую нефть, и как это повлияло на стоимость недвижимости, и почему ссудно-сберегательный банк, предоставлявший необеспеченные ссуды под ручательство гарантов, пострадал особенно сильно.
Norther'a Teksas petrol parasını ve gayri menkule etkilerini bankacılık sisteminin gevşek denetiminin mevduatları ve kredileri nasıl vurduğunu anlattım.
Не попадитесь в ловушку обсуждения цен.
Fiyat tuzağına sakın kanmayın.
" Наблюдатели из Пентагона сегодня обвинили частный Манчжурский Глобальный фонд в искусственном поднятии цен на плазму и другие медицинские препараты первой необходимости во время военных действий в Индонезии.
Pentagon denetçileri bugün özel yatırım fonu Manchurian Global'ı Endonezya saldırısında plazma ve diğer kritik tıbbi malzemeleri aşırı yüksek fiyata satmakla suçladı.
В министерстве ожидают роста цен на водные купоны.
Bakanlık yetkilileri, su karnesi fiyatlarında artış bekliyor.
То есть, вы просмотрели стопку моих записей по звукозаписывающему оборудованию, сравнение цен, статьи аудио журналов?
Kayıt malzemeleri araştırma yığınıma baktınız mı? Fiyat karşılaştırmaları, dergi makaleleri, hiçbirine baktınız mı?
Ты должен запоминать код продукта, а потом тебя проверяют на знание цен.
Barkodları ezberliyorsun.
Ну, инфляция, индекс потребительских цен, и так далее он сводится к 15 %
Vallahi işte, enflasyon, beyaz eşya fiyatları, tefe tüfe filan derken % 15, bence uygun olanı % 15.
Он сдвинулся немного из-за Арабского Нефтяного Эмбарго, повлекшего рост цен на нефть и глобальную рецессию, и таким образом уменьшив спрос на нефть в достаточной мере. И теперь многие люди полагают, что это уже сейчас.
Arap petrol ambargosu yüzünden aniden artan petrol fiyatları ve belirgin bir şekilde petrol talebini azaltan Dünya genelindeki durgunluk yüzünden tarih biraz sapmış ve tepeye çıkışı, çoğu insana göre günümüze kadar ertelemiştir.
А тех цен, которые ты сдирала, больше не будет.
Pekala, o koyduğun fiyatlar durmak zorunda artık.
- Фраан-цен...!
- Franzone!
¬ этой маленькой стране люди очень цен € т свои корни и уважают это место.
Çünkü küçük bir ülkedeyiz, ve ben insanların size boşluk yaratmak için oldukça dikattli olduğunu düşünüyorum
Учитывая постоянный рост цен на традиционную энергию, наиболее вероятно, что через некоторое время ваше решение окупится.
Geleneksel enerji fiyatlarının sonu gelmez pahalılaşması göz önüne alındığında, zaman içerisinde bunun ekonomik bir yatırım olduğunun ortaya çıkması muhtemeldir.
Буг дал команда считаи до цен, цо я...
Boog 10,'a kadar saymamı söyledi, ben de...
- Отсрочили повышение цен.
- Fiyat artışlarını iptal ettiler.
Он еще спросил, как я отношусь к росту цен.
Bana bir de... enflasyonla aranız nasıl diye sordu.
Тебе нужно удержать эту маржу независимо от мировых цен на нефть.
Fakat dalgalanan petrol fiyatlarını da sınırlamaya maruz bırakmak istiyorsun. Nasıl yaparsın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]