Чертоги перевод на французский
21 параллельный перевод
"Как вождепенны чертоги Твои, Го ( подь Воинпвен!"
" Que tes demeures sont désirables O Seigneur!
Полковник Блейк достал нам "Чертоги Монтесумы".
Le colonel Blake nous a déniché "Okinawa".
Пусть чертоги золотые
Emmène-moi dans tes bras
Я ухожу в чертоги Господа.
Mon heure... est arrivée. Je vais rejoindre Dieu.
Йетта возвестила Туземному царству о том, что в Розовые чертоги прибыл юный писатель с Юга.
" Yetta a annoncé l'arrivée au royaume ethnique du palais rose... d'un jeune romancier du Sud.
Чертоги смерти окружают меня.
Les douleurs de la mort m'ont encerclé.
Прими его в чертоги свои..
Acceptez-le dans Votre royaume.
Храни Господь Мишель, прими её в свои чертоги.
Que Dieu bénisse Michelle et qu'il l'accueille dans sa demeure.
Остальное будет нашим... леса, поля и чертоги.
Le reste devrait être à nous, les forêts, les champs, les manoirs.
Залитые золотым светом чертоги.
Des salles où l'or étincelait.
Да не вступит он в чертоги Вальгаллы.
Puisse t-il ne jamais entrer à Valhalla.
Чертоги разума — это очень здорово, но до отключки тебе осталось всего три секунды.
Un palais de mémoire, c'est bien, mais il te reste trois secondes pour l'utiliser.
Хранилище Эплдор — мои чертоги разума.
Les archives d'Appledore sont mon palais de mémoire.
Шерлок, вы ведь знаете, что такое чертоги разума?
Familier du concept?
Ты привел человека в наши чертоги.
Vous avez amené une humaine dans nos chambres.
Разрешили ли духи Феликсу, беспрепятственно покинуть чертоги ада, или же они прокляли его на вечное пребывании в девятом круге.
les esprits autoriseront-t-ils à Félix un passage en toute sécurité? Ou qu'ils le condamne aux 9ème cercle de l'enfer pour l'éternité?
Дорогой, я должна идти. Самый роскошный мужчина только что посетил мои чертоги.
L'homme le plus magnifique vient juste d'arriver.
Чертоги разума, это будто целый мир в его голове.
Le palais mental, c'est comme un monde complet dans sa tête.
Чертоги разума - это техника запоминания, я знаю, что она может делать, и я знаю, чего она точно не может.
C'est une technique de mémorisation, je sais ce qu'il peut faire et surtout ce qu'il ne peut pas faire.
Добро пожаловать в чертоги моего разума, овцелюди.
Bienvenue dans mon esprit les moutons.
ј в книге, которую € читаю, про сумеречное помрачение сознани € и чертоги пам € ти высказываетс € мысль, что, может, эта больница лишь верси € реальности.
Et dans ce livre que je lis sur le rêve et les méandres des souvenirs, cette idée que l'endroit peut être, cet hôpital, ne serait qu'une version de la réalité.
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28