Что вспомнил перевод на французский
777 параллельный перевод
Я только что вспомнил, что перед этим кое-что обещал отцу.
Je viens d'apprendre que mon père s'était déjà engagé.
Да, кое-что вспомнил. Около трех дней тому назад, здесь появилась старуха из племени Нанду, которая наняла носильщиков, чтобы они доставили её обратно к своему племени.
Maintenant que j'y pensé, il y a environ trois jours, une vieille Nando est passée par ici et a engagé des porteurs pour l'emmener vers sa tribu.
Сегодня ночью я кое-что вспомнил. Я тебе никогда не рассказывал.
On était retirés dans un endroit, un petit village, qui s'appelait Limas.
В общем, хорошо, что я вспомнил. Я тоже рада, что вспомнила.
- Je suis content d'avoir trouvé.
Учитывая, что вспомнил о маме 71.50.
Comme vous avez évoqué ma mère... 71,50 $.
Я вспомнил, что Винант был ранен шрапнелью в голень.
Wynant avait un éclat d'obus dans le tibia.
Я хотел остаться, но я вспомнил, что у меня есть срочные дела в аббатстве.
J'aimerais rester, mais une affaire urgente me revient à l'esprit.
Я тоже удивился, что ты не встретил, но вспомнил : ты в делах.
Je t'attendais. Mais tu es très occupé depuis 3 ans.
Он прочитал в газетах, и вспомнил, что что-то подобное слышал в Гонконге.
Il a vu l'annonce et s'est souvenu qu'à Hongkong,
А ну дай ка я. Я вдруг вспомнил, кое-что из моей юности.
Si tu permets, il y a un truc que je faisais quand j'étais jeune.
- Я шел домой, когда вспомнил, что оставил свои тетради.
- Je rentrais chez moi et je me suis rappelé que j'avais oublié mes notes. Oh...
Я был сегодня в аптеке, где раньше работал,.. .. и я просто внезапно вспомнил кое-что.
Je suis retourné au magasin et ça m'a rappelé...
В квартире Джардина... Я вспомнил сейчас... там были картины, только что распакованные.
Chez Jardine, j'ai vu un tableau déballé.
Я вдруг вспомнил, что я тоже видел тебя у Берта вчера поздно ночью, когда ты подбросил ему в коллекцию эти солнечные часы.
Je viens de me rappeler de vous y avoir vu tard hier soir... en train de remettre un cadran solaire dans la collection de Burt. - "Un cadran solaire"?
Да, он сказал, что Гарри и обо мне вспомнил.
Il a pensé à moi aussi, paraît-il.
Прошёл три квартала и вспомнил, что не знаю твоего размера.
Je me suis souvenu que j'ignore la taille de la bague.
Да, конечно. Так всё и было. И когда я вспомнил, что ваш день рождения уже так скоро, я принял как очевидное, что это был подарок.
Et quand j'ai appris que votre anniversaire approchait... j'ai présumé que c'était un cadeau.
Теперь я вспомнил, что я хотел сказать.
Je me rappelle ce que je devais vous dire.
Или, может, потому, что я вспомнил, какое облегчение испытал... когда я узнал, что сегодня ваша сестра выходит замуж, а не вы.
Ou parce que je suis heureux que votre sœur se marie... et pas vous.
А сейчас я вдруг вспомнил, что видел его недавно. Но не говорил с ним.
Je l'ai vu récemment, mais sans lui parler.
Я вспомнил, что после вашего ареста, мы обыскали квартиру, и я видел на столе копию выписки с его счёта.
Je me suis rappelé qu'au cours d'une perquisition, j'avais vu un relevé de son compte en banque.
Я думал обо всем, что мы уже прошли... И я вспомнил мой дом...
Je me remémorais tout ce que nous avions vécu jusque ici, je pensais aussi à chez nous...
Я вспомнил все, что случилось.
Je me souviens de tout.
Я очень тронута тем, что ты вспомнил. И я благодарна тебе.
Je suis très touchée que tu t'en sois souvenu.
Я вспомнил, что было что-то похожее.
Je savais qu'il y avait quelque chose de familier.
Я вспомнил об этом, потому что готовил для военно-воздушных сил отчеты об НЛО.
Je l'ai eu depuis que j'ai servi sur le comité d'évaluation de l'Armée de l'Air... Pour les rapports d'O.V.N.I..
Я вспомнил кое-что...
Je te charge de ça.
Я только что вспомнил.
Colonel, Colonel.
Я теперь вспомнил, что ты делал руками.
Ce que vous faisiez avec vos mains.
Но я вспомнил, что однажды Вы чистили мою плиту и... все сделали отлично. Проходите.
Puis je me suis souvenu que tu étais déjà venu et que tu travaillais bien.
Я на них даже ничего не купил тогда. И я забыл, что взял у тебя в долг, а потом вспомнил.
Je te les aurais rendus, mais j'ai mis l'argent là, dans ma poche...
Нет, нет, я просто вспомнил, что у меня... назначено свидание и...
Non, je me suis souvenu d'un rencard et...
- Даже хуже. Только что Номад вспомнил свое место запуска, то есть, Землю.
Nomad a fait allusion à son point de lancement, la Terre.
Потом вспомнил, что Арло сиял этот уголок.
Puis j'ai appris qu'Arlo squattait cet appart.
Я бежал по лестнице, напевая, и вдруг вспомнил, что у меня нет жены...
Alors, je me suis souvenu que je n'avais pas de femme.
Он вспомнил, что не играл в течение долгого времени.
Il se souvint qu'il ne jouait plus depuis bien longtemps.
Вспомнил! Я рассказывал, как Андроскогин сделал Дартмут шесть-ноль, - потому что я перехватил пас?
Je t'ai raconté comment Androscoggin a battu Dartmouth 6-0 sous la neige après que j'ai intercepté une passe?
Возможно, если бы ты сказала мне, что произошло, я бы вспомнил.
Peut être que si tu me racontais, je me souviendrais.
Все правильно, я вспомнил, что он давно умер.
C'est vrai, il y a longtemps qu'il est mort.
На другой день я вспомнил, что оставил в холодильнике препараты. Я принес их из лаборатории и объяснил как они действуют.Я испугался.
J'ai pensé un moment aux ampoules de produits toxiques que je gardais au frigo pour mes travaux, et dont je lui avais même décrit l'action.
Вспомнил, что видел фото Лайла Уэггонера в "Плэйгёрл".
Je me rappelle cette photo de Lyle dans Playboy.
Я вспомнил, что он это уже говорил.
Il m'avait déjà dit ça.
Я только вспомнил, что весь день не ел. Есть еда на борту?
Il y a de quoi manger à bord?
Я вспомнил, что Энн не красила ногти.
Je me suis souvenu qu'Anne laissait ses ongles naturels.
Теперь я вспомнил еще кое-что.
Je me rappelle autre chose.
Что, копы? Да я вспомнил - у меня же гашик есть!
J'ai du hash!
Всё. Кстати, очень хорошо, что ты вспомнил о погоде.
Bon...
Только сейчас вспомнил, что оставил ордер об опеке в суде.
Je me souviens, j'ai laissé la prise en charge au tribunal.
Я уже всё вспомнил, даже то, что мой Пользователь отправил меня сюда.
- J'ai une bonne mémoire. Mon utilisateur veut que j'affronte le MCP.
Прохаживаясь по рыночной площади, я вдруг вспомнил, что слышал престранный звон.
Comme nous traversions le marché, il me revint qu'en voyant la silhouette en cape, j'avais entendu un tintement.
Я вспомнил, что читал об этом в исторических сведениях на все предыдущие звездолеты, носившие имя "Энтерпрайз". История "Энтерпрайзов". Аберрантное поведение.
Lutan a fait ce que les tribus indiennes de l'Ouest américain appelaient une bravade.
что вспомнила 56
вспомнил 281
вспомнила 125
вспомнили 25
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
вспомнил 281
вспомнила 125
вспомнили 25
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43
что все так вышло 38
что все плохо 29
что всё плохо 24
что все хорошо 234
что всё хорошо 179
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43
что все так вышло 38
что все плохо 29
что всё плохо 24
что все хорошо 234
что всё хорошо 179