Что же теперь перевод на французский
805 параллельный перевод
Что же теперь делать?
Quelle poisse!
- Но что же теперь с нами будет?
N'est-ce pas? - Mais qu'allons nous faire?
Что же теперь делать?
Que vais-je faire?
Что же теперь?
L'aimais-je toujours?
- Что же теперь делать, маркиз?
Que faire maintenant, Marquis?
Хорошо, что же теперь?
Bien et maintenant?
Боже праведный! И что же теперь делать?
Doux Jésus, qu'allons-nous faire?
Что же теперь делать?
Qu'est-ce que nous allons faire?
Что же теперь, призвать к ответственности Советский Союз, подписавший в 1939 году пакт о ненападении, который позволил Гитлеру развязать войну?
L'URSS n'a-t-elle pas une part de responsabilité, elle qui, en 1939, a signé avec Hitler un pacte l'autorisant à faire la guerre?
Ой-ей-ей... Что же теперь делать?
Que vais-je faire?
Что же теперь?
Et maintenant?
И что же теперь вы будете делать?
Et maintenant, que vas-tu faire?
Что же я теперь буду делать?
- Qu'est-ce que je vais faire maintenant?
Пообещайте, что теперь, когда мы снова нашли друг друга, у нас все будет так же, как тогда в Париже.
Maintenant que nous sommes réunis, promettez-moi d'être de nouveau ce que nous étions à Paris.
Что же нам теперь делать?
- Qu'allons-nous faire?
- И что же они теперь будут делать?
Que vont-ils faire?
Ладно, приятель, что же мы будет делать теперь?
Bon, qu'est-ce qu'on fait?
Что же мне теперь делать, когда я оказалась на исходной точке своей жизни?
Je fais comment si je dois tout recommencer?
И что же мне теперь делать? Поклониться в ноги?
Et maintenant, je dois saluer bas?
И что же теперь со мной?
Et je deviens quoi?
Что же нам теперь делать?
Que va-t-on faire?
- И что же будет теперь?
- Que va t-elle faire?
Ну что же, Антонио, теперь у тебя есть все.
[Que te dis ton cœur, Antonio? Tu as tout ce que tu voulais]
Что же мне, сидеть дома, запертой, как какое-то сокровище? В любом случае, кто теперь захочет на нас жениться?
Pourquoi je resterais cachée comme un trésor?
Теперь ты понимаешь, что с тобой сотворили твои же поступки?
- Tu refuses? Tu es trop fier. Tu as vu ce que ça a donné?
Что же мне теперь, бросить их, что ли?
Je laisse tout ici?
Я же сказала, что не знаю его. А теперь проваливайте отсюда и оставьте меня в покое.
Sortez et fichez-moi la paix.
Что же она теперь будетделать?
- Que va-t-eIIe faire?
Что же ты теперь будешь делать?
Que vas-tu faire?
Во что же ты веришь теперь?
A quoi croyez-vous maintenant?
Ясно только одно, что он совсем недавно был здесь. Не возвращаться же нам теперь обратно. Давай направимся дальше.
Vu qu'on est venus jusqu'ici, ça sert à rien de retourner en arrière.
Да, теперь я вижу, что вы танцовщица. К тому же, очень привлекательная.
Vous dansez sûrement très bien.
Послушай, проф, что же нам теперь делать?
Écoutez, prof, la question est : qu'est-ce qu'on fait?
— Что? Сойдётся! Теперь я бы всё же выпил.
Je veux bien un verre finalement.
Теперь посмотрим, за что же были расстреляны наши хуторные враги Советской власти.
Voyons maintenant pour quel motif ont été fusillés les ennemis du pouvoir soviétique de votre bourg.
Что же теперь делать? Они мне не поверят.
On ne voudra jamais me croire.
Капитан Патч, что бы вы теперь не говорили оставили ли вы корабль на берегу или же его прибило туда течением в данный момент это не имеет никакого значения.
Capitaine, que vous ayez, comme vous le dites, fait échouer le navire ou qu'il ait dérivé tout seul n'a aucune importance en ce moment.
Сай, сначала я подумал что твой дядя - мошенник. Теперь же я не уверен.
" Le professeur qui recherche une maison hantée... pour photographier des fantômes... est le Dr Plato Zorba, un scientifique à la réputation incontestée.
Хочу посмотреть, что же мы скажем теперь?
Qu'avons-nous à nous dire?
Теперь же, когда всё в наших силах, когда вскрылись все факты, готов признать, что наши отношения были чистой порнографией.
On est à notre meilleur quand on va au fond des choses et qu'on se rend compte qu'on est un couple infernal.
Что же мы будем делать теперь?
Qu'est-ce qu'on fait?
А теперь посмотри на неё. Ты же не можешь сказать, что Кети не так хороша, как эти маленькие страшилища. - Ну конечно, нет.
Katy est quand même plus jolie que cette espèce de phénomène-là!
Скажем, вчера ты хорошо поработал, ну так что же, мне теперь всю жизнь тебя за это хвалить Нет, ты должен...
Mais personne ne doit s'attendre à ce que je le fasse tout le temps, une fois ça va. Il faut pas en faire trop.
Теперь же понимаю, что был неправ.
" Je salue chapeau bas votre technique
И что же ты теперь будешь делать?
Que vas-tu faire? Il est mort.
Что же, теперь, мы можем начать всё с начала, а?
Bien, à présent, nous pouvons tout reprendre à zéro, hein?
Теперь я обязан узнать, правда это или нет, что Каридиан и Кодос - один и тот же человек.
Il faut que je sache si oui ou non Karidian est Kodos.
Что еще я могу сделать? Теперь я хочу, чтобы ты нашла всех больных людей на этом космическом корабле и так же за ними поухаживала.
Oui, je veux que vous trouviez tous les malades sur ce vaisseau
Что же я теперь скажу бедному м-ру Харриману?
Que vais-je dire à M. Harriman?
Так, а что же задумала сумасбродная английская королева теперь?
Eh! Bonjour, que fait la facétieuse reine des Anglais, maintenant?
Что же нам теперь делать?
Qu'est-ce qu'on en fait?
что же теперь делать 47
что же теперь будет 20
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что жертва 64
что же ты 67
что женщина 106
что же теперь будет 20
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что жертва 64
что же ты 67
что женщина 106
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что женщины 47
что женат 36
что же произошло 101
что же нам теперь делать 110
что же ты делаешь 65
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что женщины 47
что женат 36
что же произошло 101
что же нам теперь делать 110