Что жертва перевод на французский
902 параллельный перевод
"Доктор Фроманже констатировал, что жертва получила ножевое ранение в живот и её смерть наступила 20 минут" ранее ".
"Le docteur constata que la victime avait reçu un coup de couteau " et que sa mort s'était produite environ 20 minutes "auparavant." Et alors?
Отсюда следует, что жертва подарила галстук убийце.
Donc la victime a offert la cravate à son assassin.
Я могу предположить, что жертва была обезглавлена между 7 и 10.
- On peut dire... - qu'elle a perdu la tête à peu près entre le 7 et le 10 septembre.
Ввиду того факта, что жертва очень эмоциональна и что для нее было бы болезненно повторять факты снова, будет недостаточно требовать от нее доказательств.
Vu que la victime est très émotive et qu'il lui serait très douloureux de se remémorer à nouveau les faits, il est inadéquat de solliciter son témoignage.
Тело было обнаружено час назад прохожими. У нас есть неподтвержденные данные, что жертва, 20-30 лет, была сильно изуродована.
De source non officielle, la victime, une femme d'une trentaine d'années, aurait été sauvagement mutilée.
Учитывая, что жертва была "овощем"...
La victime étant végétative...
И координировать атаки так что жертва не понимала что происходит.
Leurs attaques étaient coordonnées de façon à surprendre leur proie.
Всё, что я могу сказать, это то, что жертва ассимилировалась.
- Tout ce que je peux déterminer, c'est que cette victime a été entièrement identifiée.
Они абсолютно уверены, что это ещё одна жертва Винанта.
Ils sont certains que c'est une autre victime de Wynant.
То, что касается тебя, ты просто жертва досадного недоразумения.
Quant é vous, Lion, vous étes victime d'une erreur de jugement.
Если бы Вы были моей гостьей сегодня вечером... без каких-либо доказательств того, что вы жертва заговора... что было бы результатом?
Si ce n'avait été un piège... si vous n'aviez été que mon hôte... que s'en serait-il suivi?
скорее симпатизируют вам. Они понимают, что вы - жертва обстоятельств.
Ils pensent que vous êtes victime de mauvaises circonstances.
Но не забудем же одного! Что эта жертва только закаляет нашу Германию!
Mais n'oubliez pas que vous faites ce lourd sacrifice pour l'Allemagne.
А когда Вам нравится что-то делать. Это - уже не жертва.
Quand une chose plait, il n'y a plus de sacrifice.
В настоящее время Гражданской Обороной определенно, что каждый врач, работающий в передовых части медицинской помощи, распределяет жертв в одну из тщательно определенных категорий, с целью определить - нуждается ли жертва в помещения в больницу.
Actuellement, selon une note du ministère de la Défense, chaque médecin travaillant dans une unité de secours doit placer chaque blessé dans 3 catégories bien précises pour déterminer si un traitement hospitalier est vraiment utile. La 3e catégorie est la pire.
и вас осыплют официальными поздравлениями. Ну, после того, как придет предупредить меня что существует заговор убийства, а я - намеченная жертва. Да...
Et au bout du compte, on vous couvrira d'éloges.
Это просто перст Божий, что и ты, тоже своего рода жертва, пришёл сюда.
Il est providentiel que vous... victime d'un autre genre, soyez tombé chez moi.
Но сделано это было так превосходно, что любой мог ошибиться, а кроме того, отвлекала вывернутая поза, которую приняла жертва.
Mais il était si bien fait que l'on pouvait facilement se laisser berner d'autant plus que les contorsions de la victime étaient très convaincantes.
Tеперь я понимаю, что вы просто еще одна жертва... как и Ваш отец
Maintenant je comprends que vous êtes une autre victime, comme mon père. 0ù est votre père?
Он не чувствовал, что эта жертва - тщетная или напрасная.
Sacrifice qu'il savait n'être ni vain ni vide.
Я знаю, что это не жертва какая-то, но...
Je sais que ce n'est pas un sacrifice, mais...
Она уехала туда, чтобы отомстить, но не знает, что единственная жертва этой мести она сама.
Elle a une jambe de bois, et s'est retirée dans un phare pour se venger, sans réaliser qu'elle est victime de sa propre vengeance.
Так что я жертва!
Je suis une victime!
Да, да. Но кое-что ты упустил. Получив удар в сердце, жёртва сможет крикнуть.
Si l'on poignarde une personne dans le cœur, elle peut hurler.
Экспертиза утверждает, что незадолго до смерти жертва совершила половой акт.
Selon l'autopsie, la victime... venait de faire l'amour...
Есть опасность того, что жертва впадет в буйство... и прибегнет к насилию. Да, сэр.
Oui, monsieur.
Я знаю, что чувствуешь, когда твоя жертва так близка.
Je sais combien tes sens s'échauffent à l'approche de ta proie.
Но мы оба знаем, что ты - жертва, так же, как и все здесь.
Mais nous savons que vous n'êtes pas moins victime que les autres.
Не такая уж и большая жертва богам вечеринки. Я знаю, что делать.
Petit tribut à payer aux dieux de la fête.
Ты что, жертва инсульта или как?
Vous êtes bouché?
- В смысле? Что делать с ней? Она - невинная жертва.
Elle est innocente dans cette affaire.
Убийца считал, что его жертва была двуличной, бесчестной в каком-то смысле.
Le tueur croyait que la victime était hypocrite, malhonnête d'une certaine façon.
Мы думаем, что поймали преступника, но жертва в шоке и ничего не помнит.
On pense avoir l'agresseur, mais la victime ne se souvient de rien.
Детектив говорит, что он не единственная жертва.
Le détective dit qu'il n'est pas le seul.
Энди сказал, что третья жертва - профессор в Стэнфорде?
Andy a dit que la 3e victime était un professeur à Stanford?
Здесь сказано, что если жертва Хом-Дай когда-нибудь воскреснет... она принесет с собой десять казней Египетских.
Il est écrit que si la victime du Hom-Dai devait se réveiller, elle apporterait avec elle les dix fléaux d'Egypte.
Вся эта комедия с возгласами "возьмите меня", липовая жертва всё то, что так возбудило вас, не имеет отношения к её смерти.
Tout ce cinoche : "Prenez-moi", le sacrifice bidon... sur lequel tu te branles le chou, n'a rien à voir avec sa vraie mort.
Он считает, что доказательств говорит, что есть другая жертва в игре.
Pour lui, les indices annoncent une autre victime.
- Послушайте, мисс Гадкое Личико, вы тоже думаете, что она жертва? - Гадкое личико? - Все, довольно.
La bisouteuse victime.
Хэзэр, тебе не приходила мысль, что твоего парня убили, и ты следующая жертва? - Правда?
Il a probablement été assassiné et tu vas être la prochaine victime.
Я могу сказать всё что я хочу, ты всё равно всё забудешь, ты, жертва аборта!
Je peux dire ce que je veux, tu ne te souviendras de rien, taré! - Ferme-la!
Что ты смотришь, как жертва изнасилования? Что с тобой.
Ne me regarde pas comme une vierge violée?
Он сказал, что хотел провести этот день анонимно, не как жертва.
- Si, mais... Il voulait passer cette journée en anonyme, pas en victime.
- Да что там? - "... жертва, позднее опознанная как Мэттью Бевелаква, член семьи Сопрано ".
"La victime a été identifiée comme étant Matthew Bevilaqua... un associé de la famille Soprano..."
Итак, вы сказали, что- - здоровый парень - жертва.
Le géant est la victime?
Вот оно. "Жертва показала, что нападаший хотела что бы он вел себя с ней грубо."
" Selon la victime, elle a voulu qu'il la violente.
Но здесь жертва была просто чересчур нетипична, при этом инциденте, чтобы убедить меня в том что он это инсценировал.
Mais la victime avait trop peur pour que ce soit une mise en scène.
Но жертва утверждала, что будет убита... за секунды перед тем как был выстрел. Что совсем не звучит удачно.
Mais la victime a dit qu'on voulait la tuer quelques instants plus tôt, la chance n'a rien à voir là-dedans.
Его жертва заявила, что ее словно еще раз изнасиловали.
Sa victime a dit qu'elle allait être violée à nouveau.
Его последняя жертва - Коретта Килинг... которая виновата лишь в своей чрезмерной любви к кошкам. А также тем, что позволила Дидсу узнать об этом.
Sa dernière victime, Coretta Keeling, coupable de trop aimer ses chats et de l'avoir confié à Deeds.
Её жертва и трансформация... это то, что должно вдохновить всех вас.
Son sacrifice et sa décision... devraient rayonner sur chacune d'entre vous
жертва 676
жертва убийства 21
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что же 2612
что желаете 103
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
жертва убийства 21
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что же 2612
что желаете 103
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что женат 36
что же теперь делать 47
что же произошло 101
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что женат 36
что же теперь делать 47
что же произошло 101