Что женат перевод на французский
589 параллельный перевод
- Но ты никогда не говорил мне, что женат. - Ага.
- J'ignorais que vous étiez marié.
Он сказал, что женат на мисс Фарли.
- Il s'est dit marié à Mlle Farley.
Он допускает, что женат, и я чувствую, что моя репутация запятнана.
Il m'a avoué que oui, alors je crois que ma réputation a été blanchie.
Я признал, что женат, несколько секунд назад!
Je viens à peine d'avouer que j'étais marié.
Какая реклама для известного психоаналитика,... который не знает, что женат на клептоманке.
Quelle réclame, pour un psychanalyste, d'être le mari d'une kleptomane!
Да. А на вопрос полиции об этом человеке, верившем, что женат и любим, вы сказали...
Quand vous avez été interrogée sur le misérable qui se croyait aimé, vous avez dit...
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
Tu n'as jamais dit... que tu étais marié. Je pensais que c'était parce que tu étais marié que...
Мы тоже никогда не думали, что он женат.
On n'aurait jamais cru qu'il était marié.
Бернс-Новеллы говорят, что он женат.
Les Burns-Norvell disent qu'il est marié.
- Потому что я женат.
- Je suis marié.
Ваш деверь никогда не упоминал о том, что его брат женат.
Vous restez silencieuse — est-ce à l'image de votre indépendance?
Я не знала, что мистер Рид был женат ранее.
Ah, il avait déjà été marié?
Я был женат на женщине, что Эми называет сейчас своим другом, -... и чью фотографию она опознала.
Celle dont Amy prétend être l'amie était ma première femme.
Случилось так, что мой отец женат.
Mon père est marié.
Но вы знали, что он женат.
Mais vous saviez qu'il était marié.
И зная, что он женат, вы продолжали регулярно с ним встречаться.
Et même sachant qu'il était marié, vous l'avez vu fréquemment.
Потому что, видите ли, я женат.
Tant mieux. Parce que voyez-vous, je suis marié.
Она знает, что я женат? Да.
Sait-elle que je suis marié?
Я знаю. Но иногда мне кажется, что ты женат на этом журнале, а не на мне.
Parfois, j'ai l'impression que tu as épousé ce magazine à ma place.
Я решительно отрицаю, что я женат на Саре Фарли.
Je démens catégoriquement être marié à Sara Farley.
Как доказать, что я не женат на ней?
Comment prouver que je ne suis pas marié à cette dame?
Я не выйду за тебя только чтобы доказать, что ты на ней не женат.
Je ne t'épouserai pas pour prouver que tu n'es pas marié avec elle.
Вы знаете, что никто не может доказать, что не женат.
Vous savez que personne ne peut prouver qu'il n'est pas marié.
Да, если тебя убьют, я никогда не докажу, что не был на тебе женат.
Si tu avais été tuée, je n'aurais jamais pu prouver qu'on n'est pas marié.
Подписанное заявление о том, что я не женат на тебе.
- Tu signes une déposition écrite?
Я докажу, что не женат на ней.
Je vais prouver qu'on n'est pas marié.
- Потому что я не женат.
- Parce qu'on n'est pas marié.
которую не мог получить, потому что был женат работа была на корабле в Южной Америке я спросил его, и получил ее
Il ne pouvait pas le prendre, car il était marié. C'était un travail sur un bateau pour l'Amérique du sud. J'ai postulé, je l'ai eu.
Итак, я хочу, чтобы все эти дамочки знали, что ты женат на мне.
Eh bien, je veux que ces femmes sachent que vous êtes marié à moi.
Я женат семь лет. У меня начинается то, что вы называете "Зудом седьмого года".
Je suis marié depuis 7 ans... et j'ai peur d'avoir la Démangeaison des 7 ans.
Он соблазнил её у себя в квартире наврал, что не женат. Силой усадил её за пианино.
Il s'est prétendu célibataire puis il l'a assise sur le tabouret.
Почему ты не сказал, что был женат раньше?
Virginie?
Поэтому... и ещё потому, что он был женат на Вас.
Oui... et parce qu'il était votre mari.
Я выйду за него! Все, что он наговорил вам, - ложь. Он уже женат.
Tu préfères ramper devant ce joueur, ce débauché!
'P.S. Вся беда в том, что он женат.
" P.-S. : Ce qui complique tout, c'est qu'il a déjà une femme.
Насколько мне известно, я пока ещё женат, но, судя по положению вещей, есть основания надеяться, что жена моя уже умерла.
J'ai de plus en plus d'espoir que ma femme soit morte. Donc j'ai besoin de toi..
Мисс Маккензи, знали ли вы, что мистер Воул был женат?
Mlle McKenzie, saviez-vous que Léonard Vole était marié?
Миссис Бейтс отравила этого парня, с которым была... обнаружив, что он был женат. Затем и сама приняла ту же отраву. Стрихнин.
Mme Bates a empoisonné son amant... quand elle a su qu'il était marié... puis elle s'est empoisonnée... avec de la strychnine.
Наступит день, и все узнают, что ваш племянник женат на баронессе Анджелике Седара Дель Бискотто.
Et un jour on saura que votre neveu... a épousé la fille du baron Sedara del Biscotto Compliments!
Нет, но он сказал, что у вас есть ребенок. Я знал, что он женат, но не знал на ком. Больше ничего?
Non, c'est... il a dit que vous aviez un enfant.
- А я ведь говорила, что возможно он женат.
Je me doutais qu'il était marié.
Узнается, что ты женат.
On saura vite que tu es marié.
Впрочем, не обещался, потому что я женат.
Comment le lui aurais-je promis puisque je suis marié.
Он не мог жениться, потому что был женат.
Il ne pouvait le faire, il est marié.
Только не Тони Симмонс. Она уверена, что я уже женат.
Toni me croit déjà marié.
А важно то, что она думает, что я женат.
Mon problème, c'est qu'elle me croit marié.
Не знал, что доктор Уинстон женат.
- J'ignorais que le Docteur fût marié.
Я знаю, что ты женат Знаю, что ты не можешь на мне жениться.
Je sais que tu as une femme. Et que tu ne peux pas m'épouser.
Хозяин пока не женат. Не думаю, что когда-нибудь женится.
Le maître n'est pas marié et ne le sera sûrement jamais.
Давай, скажи мне, что ты женат.
Dis-moi que tu es marié.
Я знаю, что он был женат несколько раз, но где он жил последние 10 лет?
Je dois savoir certaines choses. A-t-il été marié? Plusieurs fois?
женат 295
женатый мужчина 24
женаты 95
женатый 20
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что же 2612
что желаете 103
что же случилось 140
женатый мужчина 24
женаты 95
женатый 20
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что же 2612
что желаете 103
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же это 286
что же нам делать 452
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же это 286
что же нам делать 452
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506