Что они что перевод на французский
66,958 параллельный перевод
Я знаю, на что они способны.
Je sais de quoi ils sont capables.
Затем, что они не отвечают перед Международным судом ООН и у ниx нет договора о выдаче преступников с США.
Ces pays ne répondent pas à la Cour internationale de justice et n'ont pas de traité d'extradition avec les U. S.A.
Видимо, им сообщили, что не вышел на работу. Они поехали к нему. Его там не оказалось.
Ils ont appris qu'il n'allait plus au travail et quand ils y sont allés, il avait disparu.
Думаешь, они считают, что летит сюда?
Ils pensent qu'il vient ici?
Когда Уильяма поймали, я сказал ему уезжать, что они должны вернуться домой.
Quand William s'est fait prendre, je lui ai dit de partir et qu'ils devraient rentrer.
Они забрали его в биобезопасную лабораторию в Форт Детрике, и мы предполагаем, что там он и умер.
Ils l'ont mis en quarantaine à Fort Detrick. Il y est certainement décédé.
- Как мне убедить тех, кто не знает меня, что враг, в которого они не верят, идет их всех убить?
Comment puis-je convaincre les sceptiques qu'un ennemi imaginaire vient pour nous tuer?
Пока вы гостите здесь - спросите у них, что они думают о дочери Безумного Короля.
Pendant votre séjour ici, vous devriez aller leur demander ce qu'ils pensent de la fille du Roi Fou.
Считалось, что драконы ушли навсегда, но вот они.
Les gens pensaient les dragons disparus, mais ils sont là.
Надеюсь, они вернут то, что принадлежит мне.
J'aimerais aussi qu'elle recouvre ce qui m'appartient.
- Что они делали?
Que faisaient-ils?
- Если они не уложили довольно зерна в амбары, боюсь, они обойдутся тем, что привезли. Мы не можем...
S'ils ont fourni trop peu de grain, ils se contenteront de ce qu'ils ont apporté.
Они победят любых наемников. Любую армию из всех, что я видел.
Ils écraseront des mercenaires comme toute armée.
Скажите, что опасность существует - и они поверят.
Si vous dites que la menace est réelle, on vous croira.
они смогут найти то, что победит армию мертвых навсегда.
Ils trouveront peut-être comment vaincre l'armée des morts.
Также вероятно, что это послание - уловка Драконьей Королевы, чтобы выманить южные армии с земель, которые они защищают, и тогда завоевать их без труда.
Il est aussi possible que ce soit un stratagème de la reine dragon pour éloigner les Sudiers des terres qu'ils défendent et pouvoir les conquérir.
- Тебе важно, что они думают.
Leur opinion t'importe.
- Я знал лишь, что они сражались и побеждали.
Je sais seulement qu'ils ont combattu ensemble et gagné.
Они сказали, что это был единственный способ спасти отца.
Ils m'ont dit que c'était le Seul moyen de sauver le père.
Они говорят, что уважают тебя.
Ils le disent, ils vous respectent.
Скажи мне, что они такое!
Dites--moi ce qu'ils sont!
Самое чудесное в моих товарах - это то, что они знают разницу между союзником и врагом.
Le mieux, avec mes produits, c'est qu'ils distinguent un allié d'un ennemi.
Они сказали, это все, что они могут сделать пока.
C'est le mieux qu'ils puissent faire.
Я не могу просто принять их приказ и делать что они говорят.
Je ne peux pas obéir à cet ordre, sans réfléchir.
Что, думаешь, случится... если они заведут детей... а она окажется одной из наших?
Que va-t-il se passer s'ils ont des enfants et qu'elle est l'une des nôtres?
Мы уже сказали ей, что они могут вернуться домой.
Mais personne ne va leur dérouler le tapis rouge.
Люди дома, кто не работает в полевых условиях... иногда они получают то, что мы делаем, иногда нет... но когда ты на задании, тебе приходится принимать решения за долю секунды... у тебя не всегда будет роскошь
Les gens qui sont rentrés et qui ne sont pas sur le terrain ne nous comprennent pas toujours. Sur le terrain, il faut prendre des décisions sur le moment. Tu n'as pas toujours le luxe de réfléchir.
Но... иногда людям тяжело отказываться от нашего предложения, и они сами не понимают во что впутываются.
Parfois, c'est difficile de refuser de nous parler. Et ils ne savent pas dans quoi ils mettent les pieds. C'est un système pourri.
Они знают, что ты собираешься делать.
Ils savent ce que tu vas faire.
- или что они планируют сделать.
- ou ce qu'ils ont prévu de faire. - Ils?
И я думаю, что ей нравится находиться рядом с такими же, теми, кто понятия не имеет, что всё это значит... но, знаешь, они не боятся спрашивать.
Et je pense qu'elle apprécie d'être entourée d'autres personnes qui n'ont pas toutes les réponses... mais qui, tu sais, n'ont pas peur de demander.
Они были правы насчет тебя, насчет того, что ты можешь делать.
Ils avaient raison à ton sujet, à propos de ce dont tu es capable.
Если отнять у них пищу или что-то еще, пусть и что-то незначительное, этого будет достаточно, чтобы они исчезли.
Prenez leur nourriture, restreignez les de quelque manière que ce soit, même d'une manière infime, et voilà. Ils sont rayés de la carte pour toujours.
Они не знают, что такое настоящая музыка.
Ils ne savent pas ce qu'est la vraie musique.
Они сказали, что убьют меня.
Ils disaient qu'ils me tuerait.
Страна голосовала за Фрэнки Варгаса, но теперь они должны понять, что Мелли Грант также предана делу, как и губернатор Варгас.
Le pays a voté pour Francisco Vargas, mais ils comprendront que Mellie Grant est aussi engagée que l'était le gouverneur Vargas.
Они сказали, что убьют ее.
Ils ont dit qu'ils la turaient.
Они просто напоминают, что я не могу измениться.
Ils te rappellent que tu ne peux pas changer.
Что они то, что тебе нужно. Что они смогут пройти весь путь.
Qu'ils ont ce qu'il faut, qu'ils peuvent aller au bout?
Кроме того факта, что они использовали твоего отца, чтобы убить избранного президента США.
Mis à part le fait qu'ils ont utilisé ton père pour assassiner le nouveau président des Etats-Unis.
Что они тебе дали взамен?
En échange de quoi?
Я и понятия не имела, что они могут навредить Геку.
Je ne savais pas du tout qu'ils s'en prendraient à Huck.
Ты знала, что некоторым людям все равно, что ты хочешь сделать с их телом, пока не доберешься до их лица? Они стараются защитить его.
Tu sais, certaines personnes, tu peux leurs faire n'importe quoi au dessous du cou parce que c'est leurs visages qu'ils veulent protéger.
Ты сказал, что мы не знаем, чего они хотят, но мы знаем,
Tu dis qu'on ne sait pas ce qu'ils veulent, mais on le sait.
Что они хотят видеть Мелли в Белом доме.
Ils veulent Mellie à la Maison Blanche.
А я знаю, что ты лучше, чем они.
Et je sais que tu es mieux qu'eux.
Выборщики просто так не забудут, что они видели тюремные фото Сайруса.
Ces électeurs ne vont pas oublier qu'ils ont posé les yeux sur la photo de Cyrus incarcéré.
Я до сих полезен им только потому, что они считают, что я все еще могу на тебя как-то влиять.
Je suis encore utile à ces gens car j'imagine qu'ils pensent que je garde une certaine influence sur toi.
И если они увидят, что ты вышла за эту дверь, не послушав моего совета, я стану для них бесполезен.
Si cela disparais, si tu passes cette porte sans écouter mes conseils, je ne leur suis plus d'aucune utilité.
Они пошли на убийство президента, думаешь их теперь что-то остановит?
Une fois que tu tues un Président pour obtenir ce que tu veux, la suite?
Они подумают, что он сможет все рассказать и убьют его!
S'ils pensent qu'il parlera Ils le tueront
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они думают 166
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они думают 166
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108