Что они сделали перевод на французский
1,614 параллельный перевод
Я спросил их, что они сделали с нашей водой.
Je lui ai demandé ce qu'il avait fait à notre eau.
Кто знает, что они сделали с нами.
Va savoir ce que ça fait.
Помнишь, что они сделали с моим участком?
{ \ pos ( 192,220 ) } Tu te rappelles qu'ils refont mon terrain?
Мы все пытались - и смотрите, что они сделали.
Voyez ce qu'ils ont fait.
А что они сделали?
- Non. Que font-ils?
И вскоре выяснит кое-что из того, что они сделали. Например, что?
- certaines choses qu'ils faisaient.
Оу, да что они сделали?
- Qu'ont-elles fait?
Я выдвинула обвинение за то, что они сделали со мной в прошлом году.
J'ai engagé des poursuites pour ce qu'ils m'ont fait l'année dernière.
То, что они сделали со мной, было бесчеловечно.
Ce qu'ils m'ont fait était inhumain.
В общем, на них нашел синдром родителя, и что они сделали?
Ils s'effondrent émotionnellement et ils font quoi?
И то, что они сделали, доказывает то, что Бен все еще влюблен в Эми, а Эдриан все еще влюблена в Рикки, а Рикки ни в кого не влюблен, и так далее, и так далее.
{ \ pos ( 192,220 ) } Qu'ils aient fait ça prouve que Ben aime toujours Amy, et qu'Adrian aime toujours Ricky, et que Ricky n'aime personne, et ainsi de suite, encore et toujours.
Нас просто наебали, вот, что они сделали!
On s'est fait baiser!
Помимо того, что они сделали кучу денег, и из-за этого их убили.
Sauf qu'ils ont gagné beaucoup d'argent et se sont fait tuer.
Аудитория была такая разгневанная присутствием среди них инвалида ты знаешь что они сделали?
240 ) } Le public était si enragé 200 ) } qu'ils ont blessé une personne parmi eux. Vous savez ce qu'ils ont fait?
И мы разберемся с ними - с "Кольцом" и Шоу - им не сойдет с рук то, что они сделали с отцом.
L'Alliance et Shaw. On venge papa. Ils s'en tireront pas ainsi.
Мы так же получили доказательства, что вчера вечером Андре был со своей любовницей потому что они сделали..... небольшой сувенир
On a la preuve qu'Andre était avec sa maitresse hier soir, car ils ont fait... une petite vidéo.
На протяжении последних двадцати лет наш мир разваливается на части из-за того, что они сделали.
Depuis 20 ans, notre monde tombe en ruine à cause de ce qu'ils ont fait.
Вы... назовите хоть что-то плохое, что они сделали после прибытия.
Dîtes... Dîtes-moi seulement une seule mauvaise chose qu'ils ont fait depuis qu'ils sont arrivés.
Несмотря на то, что это за люди, независимо от того, что они сделали, мы спасаем жизни..
Peu importe qui est le patient. Désolé.
И то, что они сделали с этим самолетом значит, что у них есть технологии,...
Ce qu'ils ont fait à cet avion montre qu'ils ont des capacités technologiques
Что они сделали?
Ils avaient fait quoi?
Когда он увидит, что они ничего не сделали, он перенесёт собор в Ширинг!
Quand il verra le peu de travail qu'ils ont fait, il fera construire la cathédrale à Shiring!
Смотрите что они со мной сделали!
Regardez ce qu'ils m'ont fait.
что бы они там со мной ни сделали, это как будто я не могу отключить свой мозг,
Mais depuis qu'ils m'ont fait ça, c'est comme si je ne pouvais plus éteindre mon cerveau.
Что ж, если ты не убивал Эндрюса, Кто бы это ни был, они сделали так, что все выглядит как твоих рук дело.
Si vous ignorez qui a tué Andrews, le tueur l'a fait paraître votre œuvre.
Что они с ней сделали? Сколько лет Джоди?
Où est Jody?
Что они с ним сделали?
C'est Elliot. Qu'est-ce qu'ils lui ont fait?
- Посмотри, что они с тобой сделали!
- Regarde ce qu'ils t'ont fait!
Они, видимо, сделали это что бы ты не смог побить своего приятеля Эвана в гольф.
{ \ pos ( 192,210 ) } Ils ont dû faire ça pour pas que tu battes ton pote au golf.
И... и мы заплатим им, но мы заставим их чувствовать себя так, словно они сделали что-то очень плохое.
On les paie, mais en leur faisant comprendre qu'ils ont fait quelque chose de très mal.
Так вот, что они с этим местом сделали?
Voilà donc ce qu'ils ont fait de cet endroit.
У тебя есть право чувствовать все, что хочешь, но, думаю, ты должен давать людям знать, что ты чувствуешь, если они сделали или сказали что-то, что тебя расстроило.
Tu peux ressentir n'importe quoi, mais tu devrais dire aux gens s'ils ont fait ou dit quelque chose qui t'a fait partir.
Они не сделали и половины того, что сделали мы.
Ils ont fait 2X moins d'affaires que nous.
Да, они могли это сделать, но знаете, что не сделали.
Oui, ils auraient pu, mais vous savez que ce n'est pas le cas.
Делайте свое дело, потому что они свое сделали.
Faites votre devoir. Car ils ont fait le leur.
Если бы они могли это изменить, они бы так и сделали, но они не могут, потому что они застряли в них, так что...
S'ils pouvaient se changer, ils le feraient mais ils peuvent pas... Pourquoi on ne voit pas des fantômes d'hommes des cavernes?
Джулс, что они с тобой сделали?
{ \ pos ( 192,220 ) } Jules! Que t'ont-ils fait?
Я полагаю, что картель собирается перевезти их в Мексику, если они еще этого не сделали.
Le cartel va vouloir les amener au Mexique si ce n'est pas déjà fait.
Власти округа Кук хотят избежать огласки. Они только что сделали нам предложение отказаться от иска.
Le comté veut éviter le scandale, ils nous font une offre
Они что сделали тебя умнее или что-то вроде того?
Ils t'ont rendu plus intelligent ou un truc de ce genre?
Вот, что они сделали в прошлом году.
Voilà ce qu'ils ont fait.
Они никогда не увидят, как мы подойдем. Они хотят отомстить за то, что сделали наши предки в 1864.
Nous ignorons ce qu'ils savent.
Потом, когда они наконец признались, девушки заявили, что сделали это потому, что хотели узнать, что это значит – убить кого-то.
Ensuite, lorsqu'elles ont fini par avouer, elles ont dit qu'elles avaient commis ce crime pour "voir quel effet ça faisait de tuer quelqu'un".
Большинство из них принадлежат обычным бандитам, так что, сам понимаешь, что они ездили в их рестораны и по нарко кварталам, но некоторые из них сделали большой крюк.
La plupart des voitures appartiennent à des employés criminels ordinaires... donc, ils fréquentent les restaurants et les quartiers de drogués. Mais quelques-uns ont fait un grand détour.
Лиза. Что они сделали с моей дочерью?
Qu'ont-ils fait à ma fille?
Так что же они все-таки сделали, намусорили в гостиничном номере или на спор воровали в магазине?
Ou Barney... un vol à l'étalage?
Ќо каким-то образом, было выдано 8 тыс € ч таких кредитов, и когда реб € та в √ олдман — акс и в рейтинговых агентствах сделали свою работу, две трети кредитов имели рейтинг AAA, что означало : они так же надежны, как и государственные ценные бумаги.
Pourtant, on agrège 8000 de ces crédits et quand Goldman Sachs et les notateurs ont terminé, 2 / 3 des prêts sont notés AAA. C'est-à-dire aussi sûrs que des bons du Trésor!
Они сделали все что смогли, но...
Ils ont fait de leur mieux, mais...
Что они с тобой сделали?
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
Наверное, они что-то с ней сделали, поместили что-то в мозг.
Ils ont dû lui implanter quelque chose dans le cerveau.
Так же, как они сделали, что меня не должно было быть на корабле, как будто я все это выдумал.
Ils ont fait croire que j'étais pas censé être sur le bateau.
что они сделали с ней 16
что они сделали с тобой 64
что они сделали со мной 36
что они сделали с нами 20
что они сделали это 17
что они делают 897
что они сказали 378
что они думают 166
что они говорят 507
что они видели 47
что они сделали с тобой 64
что они сделали со мной 36
что они сделали с нами 20
что они сделали это 17
что они делают 897
что они сказали 378
что они думают 166
что они говорят 507
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они хотят 375
что они делали 96
что они видят 37
что они мертвы 58
что они хотят услышать 38
что они знают 193
что они хотели 85
что они были 20
что они здесь делают 108
что они хотят 375
что они делали 96
что они видят 37
что они мертвы 58
что они хотят услышать 38
что они знают 193
что они хотели 85