Что придумал перевод на французский
810 параллельный перевод
Надо избавиться от него. Я кое-что придумал.
Nous devons nous débarrasser de lui.
Или ты его только что придумал?
- Ou l'as-tu inventé? - "Inventé"?
Подождите минутку. Я кое-что придумал.
Attendez, j'ai une idée.
Я сказал ему, что мы с тобой подружились. И он кое-что придумал.
Je lui ai dit qu'on était devenus une bonne paire d'amis, toi et moi, et qu'on avait mijoté un petit projet.
Она одевала очки что придумал Зорба?
Elle va bien. Pourquoi Medea?
Но он кое-что придумал для тебя.
Mais... Il envisage un truc pour toi.
Второе, что интересно насчет этих слов, это то, что всего две из четырех цитат придумал я.
Une contrariété Comme des yeux toujours rouges En faisant l'idiot J'ai vraiment été pro
Послушай, что ты придумал?
Où voulez-vous en venir?
Ему кажется, что он это отлично придумал.
C'est devenu son idée. Je l'aurai bien eu.
Что я придумал?
Des inventions? T'appelles ça, des inventions, toi?
- Не понимаю, о чём ты? - О том, что ты сделал для Ласло. И сказку, которую ты придумал, чтобы отправить Ильзу с ним.
- De ce que vous avez fait pour Laszlo... et pour qu'elle parte avec lui.
Чего же такого придумал Штоппель, что это было "бесподобно"?
Les enfants, qu'avez-vous fait avec ce Stoppel de si fantastique?
Придумал? Я что, мог придумать имя Казимир Ковальский?
Comment pourrais-je inventer un nom comme Casimir Kowalski?
Я придумал целую теорию о том, как хорошо быть провинциальным доктором, потому что я больше ни на что не гожусь.
Je loue le métier de médecin de campagne, car je ne sais rien faire d'autre.
Мишель сказал кое-что, что он, как друг, счел своим долгом передать мне, для того, чтобы я придумал, как лучше всего...
J'ai donc trouvé le moyen le plus opportun pour...
Только то, что Барретт придумал это для суда.
C'est une idée de Barrett pour le procès.
Она сказала, что он не придумал ничего лучшего.
Elle a dit qu'il avait paniqué.
- Что придумал?
Quoi?
Сам придумал, что говорить, а теперь обвиняешь меня.
Tu me mets des mots dans la bouche, et puis tu dis que ce sont des mensonges.
Я понял, что это внутренние дела и придумал хороший план.
Pour moi, le coup venait de l'intérieur. J'ai installé une planque.
Придумал что-нибудь?
- Tu as pensé à un truc?
Ты еще приплел сюда гестапо, придумал, что он участник сопротивления!
Il a fallu que tu inventes ça! La Gestapo, la Résistance.
Я придумал кое-что приятное. Что?
- J'ai trouvé une gentillesse.
постараемся найти что-нибудь радостное. " И он придумал игру. " Счастливую " игру.
Trouvons une raison de nous réjouir. " Alors, on a fait le jeu du bonheur.
Как ты скроешь это от нее? Что-нибудь придумал?
N'êtes-vous pas censé vous ménager?
А что, я их сам придумал.
Je les suscitais.
Знаете, что я придумал?
Sais-tu ce que j'ai imaginé?
- Посомтрим что он придумал.
- Allons voir ce qu'il peut bien faire.
Что ты придумал?
Qu'as-tu prévu?
Слишком поздно говорить это сейчас, сказал бы раньше - я бы что-нибудь придумал.
Tu aurais dû le dire, je m'y serais pris autrement. On n'est pas une célébrité indéfiniment!
Пока же, я придумал кое-что другое.
Mais avant ça, j'ai autre chose en tête pour lui.
Я не уйду, пока не узнаю, кто придумал весь этот маразм, что вы здесь делаете и зачем.
Mais je ne partirai pas avant de savoir qui est impliqué dans cette insanité, comment... et pourquoi.
— Я что ли придумал сдельщину?
- Rien à voir avec ça.
Это что, всё Клют придумал?
Est-ce une invention de Klute?
Он что-то придумал!
Il a une idée.
Что он там придумал про премии для социологов?
Quelles primes? Ils n'ont pas de primes.
Вот, я не знаю, что он придумал, но хочет отвести Вас к себе.
Oui. Je ne sais pas qui se passe dans sa tête mais...
Вот что я придумал.
Voici ce que j'ai inventé.
И кто только придумал, что дочь должна быть похожа на отца?
Qui donc est mieux placé pour en juger, sinon le père?
Да, если бы я в это поверила, он бы что-то другое придумал.
Je l'aimais bien.
На твоем месте я бы придумал что-нибудь другое.
A ta place, j'inventerais autre chose.
Что-нибудь придумал?
- T'en connais une?
Давайте представим, что мы совсем плоские, абсолютно плоские, и мы живем в плоской стране под названием Флатландия, которую придумал Эдвин Эббот, шекспировед, живший в викторианской Англии.
Imaginons que nous sommes plats... tout ce qu'il y a de plus plat... et que nous vivons dans un pays où tout est plat : le Flatland. C'est une contrée imaginée par Edwin Abbott... un érudit anglais du XIXème siècle.
Ќу, ты же придумал что-то?
Tu penses à une solution?
- Док придумал тест. - Ну и что? Это его оправдывает?
- Copper a proposé le test.
Ну что, придумал что-нибудь еще?
Alors?
Ты что-то придумал?
Tu penses à quelque chose?
Хотя говорят, что Julio 204 придумал это раньше.
Même si on dit que Julio 204 a commencé avant lui.
Я уже придумал, что делать дальше.
J'ai déjà commencé à penser à quoi faire.
Что за психопат это придумал?
Quel psychopathe dément inventerait une horreur pareille?
А может ты придумал что-то похитрее?
Ou peut-être avez-vous trouvé quelque chose de plus intelligent?
что придумали 16
что придумала 31
придумала 107
придумал 243
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что придумала 31
придумала 107
придумал 243
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49