Что произошло между нами перевод на французский
157 параллельный перевод
Мне не очень нравится то, что произошло между нами.
Je suis un peu gênée de ce qui s'est passé entre nous.
То, что произошло между нами, не имеет значения.
Ce qu'il y a eu entre nous ne compte pas.
Я пишу пьесу о чем-то, что произошло между нами.
J'écris une pièce sur un truc qui nous est arrivé. Oh, mon Dieu.
Прошу прощения, мне казалось, мне будут рады, несмотря на то что произошло между нами.
Je pensais que je serais encore le bienvenu ici, en dépit de notre... en dépit de ce qui s'est passé entre nous. Vous devez m'excuser. En tant qu'invité de votre père, du moins.
Зная все, что произошло между нами за последнее время это твое сыновье беспокойство волнующе и немного необычно.
Étant donné ce que nous avons vécu récemment, ce souci filial de ta part est touchant et surprenant.
Я рассказала ему обо всем, что произошло между нами.
Comment c'était. Comment allaient les choses.
Слушай, то, что произошло между нами... Я... Я просто хочу сказать...
Pour ce qui s'est passé entre nous, je voudrais dire...
Но это не меняет того, что произошло между нами.
Ca ne change rien à ce qui s'est passé entre nous.
Ладно, ты не знаешь, что произошло между нами.
Tu ignores ce qui s'est passé entre nous.
Всё, что произошло между нами в прошедшие шесть месяцев, всё это... было настоящим.
Tous ce qu'il s'est passé entre nous ces six derniers mois, tout- - c'était vrai.
Он может так и не узнать, что произошло между нами, Тим.
Il ne doit jamais apprendre ce qu'il s'est passé entre nous, Tim.
Леди Шелдон, я предостерегаю вас не повторять кому-либо что произошло между нами здесь сегодня.
Lady Sheldon, je vous mets en garde de ne répéter à personne ce qui se passe entre nous, aujourd'hui.
Ты действительно не помнишь, что произошло между нами в средней школе, не так ли?
Tu ne te rappelles pas ce qui s'est passé entre nous au lycée, vraiment?
Джейсон может никогда не узнать, что произошло между нами.
Jason ne doit pas savoir pour nous deux.
Хлоя, я знаю, что ты не отвечаешь из-за того, что произошло между нами.
Chloé, je sais que tu ne décroches pas à cause de ce qui s'est passé entre nous.
Что произошло между нами?
Qu'est-il arrivé à notre couple?
Слушай, прежде всего, что произошло между нами, вышло из-под контроля.
Écoutez... Tout d'abord, notre embrouille est en voie d'apaisement.
Я не могу, не в состоянии, думать о том. что произошло между нами.
Et je n'arrête pas de penser à ce qui s'est passé à New York.
То что произошло между нами, когда я жил в твоем доме... Боюсь мой отец не поймет.
Ce qui est arrivé durant mon séjour, mon père ne comprendrait pas.
Я просто подумала, что он не смог перенести то, что произошло между нами.
J'ai pensé qu'il ne supportait plus ce qui s'est passé entre nous.
И сегодня я просто хотела зайти и сказать тебе, что все, что произошло между нами, дело прошлое, и насколько я знаю все кончено.
Et je voulais venir te voir pour te dire que quoiqu il ait pu se passer entre nous, c'est du passé. Et en ce qui me concerne j'ai tourné la page.
Что произошло между нами?
Que s'est-il passé?
То, что произошло между нами было за пределами нашего выбора.
Ce qui s'est passé entre nous... n'était pas de notre choix.
Можете считать, что между нами ничего не произошло.
Vous etes toujours mon employe.
После того, что произошло между вами, между тобой и Джейн, она решила, что Хантер должен жить у нас и быть с нами.
Après ce qui s'est passé entre toi et Jane, elle a décidé que Hunter devait vivre avec nous.
Что-то произошло, что отворило эту дверь между нами.
Quelque chose a ouvert la porte entre nous.
И тогда между нами что-то произошло.
C'était quelque chose qui venait juste d'arriver.
Прости... За то, что между нами произошло.
Je suis désolé... pour ce qui s'est passé entre nous.
"Росс, знаешь, мне кажется, между нами что-то произошло тогда". "Да, мне тоже".
Eh Ross, tu sais je crois qu'on a eu un "truc" tout à l'heure oui.... moi aussi
Наверное, все, что между нами произошло, было пропитано ложью.
... alors il n'y avait aucune raison de croire en tout ça.
" Сара, я не очень понимаю, зачем это делаю, однако после всего того, что между нами произошло, похоже, так надо.
Je sais pas vraiment pourquoi je fais ça, mais, après tout ce qui s'est passé entre nous, ça m'a semblé naturel.
И хочу попросить прощения, Правда, правда, за всё, что между нами произошло.
Je regrette vraiment ce qui est arrivé entre nous.
Что между нами произошло?
Qu'est-ce qui nous est arrivé?
... что сожалею о том,.. ... что между нами произошло.
Je suis passé te dire que j'étais désolé de ce qui est arrivé.
То, что сегодня произошло, останется между нами.
Ce qui s'est passé aujourd'hui doit rester entre nous.
И я ожидаю, что вы забудете всё, что по-вашему между нами произошло, и будете вести себя полностью профессионально.
Et je vous demande d'oublier tout ce que vous croyez qui est arrivé entre nous, et soyez professionnel
Я буду сумасшедшим лунатиком если попытаюсь поговорить с Джен, о том, что между нами произошло.
Il faudrait que je sois complètement malade pour essayer de parler à Jan de ce qui c'est passé entre nous.
- Что произошло? - Между нами?
Que s'est-il passé?
То, что в тотдень произошло между нами - невероятно.
" Ce qui s'est passé entre nous est incroyable.
Мы можем поговорить о том, что между нами произошло?
On va discuter de ce qui s'est passé?
Слушай, Келли Энн, то, что между нами недавно произошло, было классно.
Écoute... C'est vrai, Kelli Ann, que ce qui s'est passé l'autre soir, c'était bien, c'était vraiment génial.
Смотрите... между нами, после всего, что произошло, зачем вам нужен такой большой дом?
Écoutez, avec tout ce qui s'est passé, vous avez besoin d'une maison aussi grande?
Дерек? Детка, я много и долго думал о том, что между нами произошло.
J'ai beaucoup pensé à ce qui nous est arrivé.
Не то чтобы я не хочу, чтобы между нами что-нибудь произошло.
C'est pas que j'ai pas envie.
И что, это произошло между нами?
Donc c'est ce qu'il s'est passé entre nous?
Слушай, Квинн, я никогда не представляла себя с парнем вроде Пака, в особенности с тех пор как он отец твоего ребенка, но... между нами что-то произошло.
Je ne me serais jamais vue avec un gars comme Puck. Surtout depuis qu'il est le père de ton bébé, mais... Il s'est passé un truc entre nous.
Я знаю, что между нами все произошло очень быстро, но ты этого хотел. Ты установил скорость, а не я.
Je sais que c'est allé vite, entre nous, mais c'est toi qui l'as voulu, pas moi.
После всего, что между нами произошло, я решила заехать навестить тебя.
Après ce qui s'est passé, j'avais envie de te voir.
Забудь все, что произошло или не произошло между нами.
Oublie ce qui s'est passé ou pas entre nous.
Итак... мой папа думает... что я должен извиниться перед тобой, за то, что между нами произошло.
Mon père pense que je dois m'excuser pour ce qui s'est passé entre nous.
Думаю, то, что произошло сегодня ночью, мы должны держать между нами, правда?
On devrait certainement taire ce qui s'est passé ce soir entre nous, non?
что произошло 7829
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло прошлой ночью 67
что произошло здесь 45
что произошло с нами 17
что произошло после 20
что произошло в тот день 25
что произошло сегодня 90
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло прошлой ночью 67
что произошло здесь 45
что произошло с нами 17
что произошло после 20
что произошло в тот день 25
что произошло сегодня 90
что произошло между вами 32
что произошло с 18
что произошло потом 86
что произошло убийство 16
что произошло там 25
что произошло дальше 62
что произошло той ночью 83
что произошло с ней 16
что произошло тогда 16
что произошло вчера вечером 32
что произошло с 18
что произошло потом 86
что произошло убийство 16
что произошло там 25
что произошло дальше 62
что произошло той ночью 83
что произошло с ней 16
что произошло тогда 16
что произошло вчера вечером 32