Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что тебе говорят

Что тебе говорят перевод на французский

387 параллельный перевод
Делай, что тебе говорят.
Fais ce que je dis.
Делай, что тебе говорят.
Tu reçois les ordres.
Делай, что тебе говорят и не пытайся понять.
Obéis et cherche pas à comprendre.
Делай, что тебе говорят!
Tu fais ce qu'on te demande!
Я сказал ждать снаружи. Делай, что тебе говорят.
Je t'ai dit d'attendre dehors.
Всё ещё веришь всему, что тебе говорят?
Tu crois tout ce qu'on te dit?
Не бери это в голову, мой дорогой мальчик - делай то, что тебе говорят.
Peu importe, faites ce que je vous dis.
Ты будешь делать сразу же, что тебе говорят, закрой глаза, пожалуйста.
Peut-être rien, peut-être tout. Voulez-vous faire ce que je vous dis?
Ты веришь всему, что тебе говорят.
Tu avales tout ce qu'on te raconte.
- Пэмми, ты должна надеть это платье. - Не надену! Ты должна делать то, что тебе говорят.
Enfile ta robe tout de suite.
- Почему я не могу остаться? - делай, что тебе говорят.
- Je peux pas rester avec toi?
Делай что тебе говорят!
Fais-le!
Так что будь любезен, делай то, что тебе говорят.
En attendant, faites ce qu'on vous dit. Ça, ça m'impressionnera
Делай, что тебе говорят.
Fais ce qu'on te dit
- Тревор! - Ты обрёл дар речи! Послушал бы лучше, что тебе говорят.
- T'as retrouvé ta langue.
- Да, так что в следую щий раз делай только то, что тебе говорят.
Oui, ainsi vous n'avez pas à penser.
Делай, что тебе говорят.
- Entendu? Veux-tu obéir, d'accord?
Делай, что тебе говорят. А то вместо них сам за решетку угодишь.
que Varlam Aravidzé, que ses proches ouvrent sa tombe et le déterrent de leurs propres mains.
Прекрати скулёж и делай, что тебе говорят.
- Arrête de geindre et obéis!
Делай то, что тебе говорят. Положи руки на торпеду! "
"Ecoute l'inspecteur et montre tes mains!"
- Правило № 2. Ты делаешь только то, что тебе говорят.
Règle N 2 : tu fais ce qu'on te dit quand on te le dit.
Я не думаю... не важно что тебе говорят... это будет типа... Я думаю, всё совершенно меняется, когда ты попадаешь туда.
Et on aura beau te prévenir de ce qui t'attend, une fois que ça t'arrive, ça n'a rien à voir.
Но врачи говорят, что тебе нужно уехать.
Mais le médecin dit que tu dois partir.
Что они говорят тебе?
Qu'est-ce qu'ils te racontent?
Пэррис, тебе не говорят, что твоя бабушка умирает.
Parris, ta grand-mère est mourante et on te le cache.
Тебе известно, что в городе говорят про нас?
Tu sais ce que les gens disent de nous en ville?
Знал бы ты, что говорят о тебе люди.
Les gens parlent souvent de toi.
Эти намеки говорят мне о том, что у тебя паранойя. Тебе должно быть стыдно.
Suggérer le contraire montre une paranoïa dont tu devrais avoir honte.
Как тебе это нравится? Знаешь, что они теперь говорят?
Écoute-moi ça!
А ну встать, тебе говорят! Что же это за медведь!
Relève toi, bon ours.
Как соседка и старый друг, скажу тебе, что люди говорят.
Écoute, Matayan. On est des voisins et aussi des amis de longue date. Je vais te répéter ce que disent les gens du village :
- Это правда, что о тебе говорят?
Est-ce vrai ce qu'on dit de toi?
- Ты знаешь, что они о тебе говорят?
Savez-vous ce qu'on raconte sur vous?
- Все говорят об этом. И что женщины льнут к тебе, как кошки.
On dit qu'elles hurlent derrière les portes comme des chattes.
Они говорят тебе, что делать, и ты делаешь что они тебе говорят. Нет.
Ils te disent quoi faire, et tu leur obéis.
— "Но" значит, что они говорят о тебе хорошее, но когда заканчивают, добавляют "но".
- Qu'est-ce que tu racontes? - Je veux dire... Ils parlent bien pendant un moment, mais leurs discours finis, ils balancent un "mais"...
Что они тебе говорят?
Elles disaient quoi?
Можешь представить, что они говорят о тебе, когда ты плаваешь каждый день, словно ненормальная.
Sais-tu comme elles triment pendant que tu vas nager comme une folle tous les matins?
С тем, что о тебе говорят "великий Беднаж". Хорошо тебе?
Le grand Bednarz se sent bien?
Твоя сестра сказала мне, что ты слышишь... разное. Голоса, которые говорят тебе, что делать.
Ta sœur m'a dit que tu entendais d'autres voix, qui te commandent de faire des choses.
Если слова могут помочь тебе, то знай, многие говорят, и я тоже, что в нашей армии еще не было более надежного офицера, чем ты,.
Si ça peut te consoler, beaucoup savent, et je n'ai moi-même cessé de le dire, que l'armée n'a jamais compté officier plus sûr que toi.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
Qui dit : "Je sais ce que vous ressentez pour moi... et vous savez ce que je ressens pour vous... on se comprend bien tous les deux, alors, allongeons-nous et allons-y".
- Слушай, что тебе старшие говорят. - Он очень разозлится.
Donne-moi!
Постойте-ка. "То есть... Когда маленькие толстые человечки говорят, что у тебя Божья миссия тебе дадут двойную дозу" Торазина ".
Arrêtez votre char! " C'est que... quand de petits êtres replets vous donnent une mission divine... on est bon pour la thorazine à haute dose.
То, что они говорят о тебе - это не правда, верно?
Ce n'est pas vrai ce qu'on raconte sur toi, hein?
Знаешь, что о тебе говорят?
Tu sais ce qu'on raconte sur toi, là-bas, hein?
Восточные женщины говорят тебе то, что ты хочешь услышать.
Les Asiatiques, elles disent et font ce que tu veux.
И у тебя нет его, если ты живёшь бедно и все эти люди вокруг, которые говорят тебе, что счастье за деньги не купишь все они лгут.
Et on ne l'obtient pas en étant pauvre. Et tous ceux qui disaient que l'argent ne fait pas le bonheur... Ils mentaient.
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит. Вот, что я скажу тебе, Кларенс. За тебя.
Quand un mec qui a été là-bas dit ça, mes efforts sont justifiés.
Я просто подумала, что ты должна знать, что люди говорят о тебе.
Je pense que tu devrais savoir ce que les gens racontent sur toi.
Возможно то, что о тебе говорят, правда.
Peut-être y a-t-il du vrai dans ce qu'on raconte sur vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]