Что тебе известно перевод на французский
635 параллельный перевод
Чарли, подумай, что тебе известно о твоем дяде?
Réfléchissez, Charlie. Que savez-vous sur votre oncle?
- Чарли, что тебе известно?
- Que sais-tu, Charlie?
Да что тебе известно?
Que sais-tu vraiment?
То есть, я и не знала, что тебе известно моё имя.
Je croyais que vous ignoriez mon nom.
Что тебе известно про Кастро?
- Eh bien?
Рик, а что Тебе известно об испытаниях атомной бомбы на атолле Мацуо? Всё, что и всем об этом известно.
Que savez-vous sur les tests de Matsuo?
Ты говоришь, что тебе известно, где могилы царицы Тамары и Руставели?
Tu dis que tu sais où se trouvent les tombes de la reine Tamara et de Roustavéli? ?
А что тебе известно о Хане?
Qu'est-ce que tu sais de Han?
Да что тебе известно о законе?
Que savez-vous de la loi?
Ну, Генри, что тебе известно?
Eh bien, vous n'avez rien à raconter?
Говори, что тебе известно.
Parle sans détours.
- Что тебе известно?
- Tu sais quoi?
"Известно ли тебе, девица, что, обвиняя, ты подвергаешь ту нищенку смертельной опасности?"
"Vous rendez-vous compte que vos accusations à l'encontre de cette femme mettent sa vie en danger?"
Тебе что-то известно?
On en sait quelque chose!
Тебе известно, что в городе говорят про нас?
Tu sais ce que les gens disent de nous en ville?
Мама говорит, что Ньютонов выбрали как общенациональных простофиль. - Что тебе об этом известно?
La famille a été choisie pour jouer les pigeons de service.
Кажется, тебе что-то известно? Молодой человек что-то тебе рассказал.
C'est ce garçon qui t'a raconté des histoires à mon sujet?
Ты думаешь, тебе что-то известно?
Tu crois savoir quelque chose?
Надеюсь, тебе известно, что эти друзья иногда позволяют себе...
Vous savez bien que les messieurs font parfois
Говорит, хочет жениться на тебе. - И что тебе всё это известно.
Il dit qu'il veut t'épouser.
Тебе о ней хоть что-нибудь известно?
- Que savez-vous d'elle? - Curieuse coïncidence.
Тебе также известно, что много лет я пытался заполучить компанию или убить ее. Но я не смог. Ты мне не позволял.
Vous savez aussi bien que moi que je gère pratiquement tout dans cette ville, à l'exception de Bailey Construction Prêts.
Эти не церемонятся, говорю тебе, уж нам-то о них кое-что известно.
Ils ne respectent personne.
Это все, что тебе о нем известно?
Tu ne sais rien d'autre?
Тебе известно, что он уже однажды влипал в подобное?
Tu savais qu'on la lui avait déjà retirée une fois?
Будет тебе известно, что Сэм МакКорд в жизни никого не обманул!
Sam McCord n'a jamais fait de crasse, mets-toi ça dans la tête!
Да, но известно ли тебе, что... Лукулл с армией прибывает aлотом... завтра в Бриндизи?
Mais savez-vous aussi... qu'une flotte romaine transportant Lucullus et son armée... arrive demain à Brindes?
Тебе что-нибудь известно о ребёнке?
De l'enfant qu'elle attendait, sais-tu quelque chose?
Когда я прибыл, о тебе не было известно, хотя я не уверен, что связался бы с тобой, даже если бы мог.
Quand je suis venu, vous deviez nous être inconnu, bien que je ne sois pas sûr que je vous aurais contacté même si je l'avais pu.
Да будет тебе известно, что сегодня утром Хоффмайер сам просил одолжить у меня денег.
Hoffmeier m'a demandé de l'argent.
Тебе известно что-то, чего я не знаю?
Vous savez quelque chose que j'ignore?
Разве тебе не известно, что ты не должен открывать этого даже под пыткой?
Alors que tu sais bien qu'il est interdit de révéler notre nom.
Ты думаешь, что тебе уже все известно?
Vous croyez tout savoir?
Тебе про этого юношу ничего не известно, а ты веришь всему, что он тебе наговорит.
Tu sais rien sur ce garçon. Et tu crois tout ce qu'il te dit.
Тебе известно, что однажды я прокралась в твою комнату и долго наблюдала за тобой?
Une fois je suis entrée dans ta chambre et je t'ai regardé très longtemps.
Но возможно, тебе это ещё не известно, что они нашли тех двоих. Скажем так, "джентльменов" на дороге.
Mais tu ne sais pas qu'ils ont trouve ces deux, disons "messieurs" sur la route.
Ладно, спрошу по другому, расскажи мне всё, что тебе об этом известно.
Je te suggère de me dire tout ce que tu sais.
Капитан, тебе известно, что оттебя требуется.
- Vous savez ce qu'on attend de vous?
Что тебе известно?
Tu sais quelque chose?
Тебе что-то известно?
J'ai reçu ça avant-hier.
Тебе ведь известно, что это будет Сара?
Vous savez ce que cela signifie?
- Тебе же прекрасно известно, что... все, что мне нравится - запрещено.
- Rien de ce que j'aime n'est autorisé, Anne.
Тебе что-либо известно о той женщине, вон там, брюнетка?
Tu connais cette femme, la brune?
Станислас, тебе известно, что полиция очень изменилась?
Permets-moi de te dire que l'administration a bien changé.
Тебе хорошо известно, что такое брат в нашей семье.
Tu sais ce qu'est un frère dans notre famille.
Известно ли тебе, что мистер Шаваназ лечился от ран, которые ты ему нанёс?
Saviez-vous que M. Shahnawaz a dû être soigné pour la blessure que vous lui avez infligée?
Да что тебе об этом известно?
Qu'est-ce que t'en sais?
Нам известно о твоих трудностях из-за неуплаты налогов в стране, где ты живёшь. И о том, что тебе, возможно, придётся ненадолго отойти от дел.
Nous savons tous que tu as des ennuis avec les impôts et qu'il te faudra peut-être faire de la prison.
Но тебе известно, что он мертв, так?
Tu sais qu'il est mort, non?
Что-то тебе известно.
N'est-ce pas?
Тебе известно, что я счастлива только, когда ваяю скульптуры.
Je ne suis heureuse que comme ça.
что тебе нужно 2864
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45