Что тебе нужно делать перевод на французский
182 параллельный перевод
Я точно знаю, что тебе нужно делать.
Je sais exactement ce que tu dois faire.
Всё, что тебе нужно делать - это вести себя, как леди.
Je suis ravie que ton père t'ai envoyée à moi. Tu dois juste te comporter comme une demoiselle.
Все, что тебе нужно делать - это веселиться.
Il faut s'amuser, c'est tout.
Ты же знаешь, что тебе нужно делать?
Vous savez ce que vous devez faire?
И раз ты стал воплощенным видеословом ты знаешь, что тебе нужно делать
Et maintenant que vous êtes la parole vidéo faite chair, vous savez ce que vous devez faire.
Все, что тебе нужно делать...
Donc tous ce que tu auras à faire...
Тебе не нужно работать ; все, что тебе нужно делать - это быть красивой.
Je te procurerai ce dont tu as besoin. Les écus ne t'apporteront rien.
- Да, конечно. вот что тебе нужно делать.
L'eau va couler? - Oui. Voilà ce qu'il faut faire.
Вот так иди. Ты знаешь что тебе нужно делать.
C'est ce qu'il faut.
Подумай, что тебе нужно делать.
Pense à ce que tu dois faire.
Все, что тебе нужно делать, это быть уверенным с каждой девушкой, с которой ты встречаешься, и твой кризис окончен.
Tout ce que t'as à faire, c'est être aussi confiant avec chaque femme que tu rencontres et ta crise sera terminée.
Все, что тебе нужно делать, это прикидываться моей женой, и пугать редких девушек на одну ночь.
Tout ce que tu auras à faire c'est prétendre être ma femme, et décourager les occasionnelles visites d'une nuit.
- Делай то, что тебе нужно делать.
- Faites ce que vous avez à faire.
Слушай, я не говорю, что тебе нужно делать.
Ecoute, je ne te dit pas ce que tu dois faire.
Всё, что тебе нужно делать, это играть за нас, хорошо работать, получать хорошую рекламу, и могу тебе пообещать, ты сделаешь правильный выбор.
Tout ce qu'il te faut faire, c'est jouer pour nous, travailler dur, faire ta place, et je te promets une chance chez les pros.
Пусть совесть всегда тебе подсказывает, что нужно делать.
Et laisse ta conscience te guider.
А что тебе нужно об этом знать? Ты будешь делать то же, что и всегда. Просто будешь говорить при этом.
Il suffit de jouer comme avant et d'ajouter des paroles!
Тебе не нужно делать что-либо, чего ты не хочешь. Кроме пребывания в суде в Нью Хэмпшире за краденое.
Rien ne t'oblige à faire ce que tu ne veux pas faire, sauf de te présenter devant le tribunal du New Hampshire pour répondre à une accusation de recel et de complicité.
Я давно тебе говорила, что нужно убрать лестницы. Я не могу делать это сама!
Je pense que je vais devoir retirer les échelles mais je ne peux pas le faire moi même!
Вы же знаете, что их можно заставить делать только то, что они сами хотят. Но невозможно заставить делать то, что нужно тебе.
Leur faire faire ce qu'elles veulent, ça va, mais leur faire faire ce qu'on veut...!
Понимаю, что прошу слишком многого, но я просто не знаю, что делать. Тебе нужно взять все в свои руки. - Хорошо.
Je sais que je vous en demande trop, mais je n'ai pas d'autre solution.
А поскольку ты рискуешь задницей, моряк, я даю тебе право делать всё, что тебе нужно, чтобы оказать поддержку группе.
Puisque c'est vous qui morflez, je vous autorise... à tout faire... pour aider l'arrivée des SEAL.
Все, что от тебя требуется - это просто быть там, тебе ничего не нужно делать.
- Tu as juste à être là. - Tu n'as rien à faire.
И, к слову, тебе нужно что-то делать со своей прической.
Tu sais... Tu devrais peut-être changer de coiffure.
Ну, тебе все еще нужно, чтобы тебе говорили, что делать?
Tu as encore besoin que l'on te dise ce que tu dois faire?
Так что если тебе это нужно, то тебе придется делать это без меня
Si tu dois le faire, ce sera sans moi.
Но и взрослые постоянно не указывали тебе, что нужно делать.
Mais toi, on te donne pas sans arrêt des ordres comme d'aller au lit ou de manger ce que tu détestes.
Когда я сказал тебе, что ты должен сесть и оставаться на месте, ты ведь знал, что нужно делать?
Quand je te dis de rester tranquille, tu sais ce que tu dois faire?
- Не будем мы этого делать. Я говорю, что возможно, придётся, а тебе нужно предупредить их.
On pourrait en avoir un et il faut le faire savoir.
Теперь тебе нужно спросить себя, что же делать?
La question, pour vous, c'est : qu'allez-vous faire, à présent?
Ты пригонишь джип обратно... но, прежде чем я соберу вещи, нужно было показать тебе, что делать с аквариумами, ясно?
Tu ramèneras la bagnole, mais je dois d'abord prendre mes affaires et te montrer quoi faire pour les aquariums.
Как я могу показать тебе, что нужно делать, если ты не позволяешь мне даже прикасаться?
Comment t'apprendre, si tu m'évites?
Тебе не нужно убеждать меня в том, что этого не нужно делать, ОК? - Не думаю, что говорил тебе...
- Tu n'as pas besoin de me convaincre.
Тебе не нужно делать того, что ты не хочешь.
Tu es libre de faire ce que tu veux.
Надо что-то делать. - Сколько тебе нужно?
- Combien de temps?
Тебе нужно решить, что делать
Il faut vous décider.
Так что тебе нужно стоп вмешаться в то, что ты не понять, и делать свою работу! Какой бы она ни быть!
Contente-toi de faire ce que tu sais faire, peu importe ce que c'est.
Тебе вовсе не нужно делать это, чтобы я написал тебе то, что ты хочешь.
Tu n'as pas besoin de faire ça, je t'en écrirai une.
Так что, если хочешь хорошо выступить сегодня, тебе нужно делать то же что и они.
Donc si tu veux assurer aujourd'hui, suis leur exemple.
Ясно, тебе нужно делать в точности то, что я | скажу, или ребенок умрет в ближайшие 10 минут
Fais ce que je dis ou ce gosse sera mort dans 1 0 minutes, compris?
Послушай, я не знаю, как это сказать... и следует ли мне вообще это делать, но, эм... Мне нужно кое-что тебе рассказать.
Écoute, je ne sais pas comment dire ça... ou même si c'est la bonne chose à faire, mais... je dois te dire quelque chose.
Тогда это решено. Я скажу тебе, что нужно делать.
Alors c'est parfait.
Разве тебе не нужно делать обход окрестностей или что-то в этом роде?
Vous devriez pas ratisser le quartier, ou un truc du genre?
- Всё хорошо мне нужна минутка, что бы посмотреть об этом в книге а потом я скажу тебе, что делать вам нужно посмотреть это в книжке?
- Très bien. J'ai besoin d'une minute pour vérifier quelque chose dans un livre, et ensuite je vous expliquerais comment faire. Vous allez regarder dans un bouquin?
Пособие "Как вызвать призрака и заставить делать то, что тебе нужно".
Un manuel pour appeler les fantômes et leur faire faire ce qu'on veut.
Понимаете, для парней нужно делать вид, что тебе очень тяжко проигрывать.
On doit exagérer un peu sa douleur, vous savez, devant ses gars.
Нет. Я думумаю тебе нужно делать, что ты умеешь делать.
Que tu devrais faire ce que tu sais faire.
Но кто тебе сказал, что это нужно делать?
Mais quand est-ce que je t'ai demandé de faire tout ça?
Тебе не нужно делать этого. То, что ты не похож на других шпионов делает тебя особенным.
Ce qui te rend spécial, c'est que tu n'es pas comme les autres espions.
Если я не узнаю, что ты опоздала, мне не нужно будет делать тебе предупреждение.
Si je ne sais pas que tu es en retard, je n'aurais pas à te donner un papier de retard.
Я знаю, что здесь нечего делать, но тебе нужно оставаться в своей комнате с мамой, хорошо?
Je sais qu'il y rien à faire, mais tu dois rester dans ta chambre avec maman, d'accord?
что тебе нужно 2864
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45