Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что ты сказал мне

Что ты сказал мне перевод на французский

2,329 параллельный перевод
Я сказал ей то, что ты сказал мне.
Je lui ai répété ce que tu m'avais dit.
Я уволился с работы, потому что ты сказал мне, что здесь будет ребенок.
J'ai quitté mon travaille parce que tu as dit que le bébé serait là.
Что ты сказал мне, ты- -
Comment, tu...
Рад, что ты сказал мне.
Content que tu me l'ais dit.
Нет. Ты мне сказал, что чемодан открыт.
- En plus, c'est toi qui m'as dit que la valise était ouverte.
Ты сказал мне, что потерял его, сука!
Tu m'avais dit que tu l'avais perdu, salaud!
Он сказал мне, что ты в списке "Самых горячих лиц Филадельфии"
Il m'a dit que tu étais l'un des plus sexy "visages de Philadelphie"
Почему ты просто не сказал мне, что тебе нужно спрятаться?
Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu avait besoin d'un endroit ou te cacher?
Я не имею в виду данные сканера. Но ты сказал мне, что там были личные данные тоже.
Pas ceux du scangen, je veux dire, mais tu m'as dit que tu avais aussi des trucs personnels.
Я бы сказал, ты врал мне с тех пор, как они две, что?
Je dirai que tu me mens depuis que les deux ont, quoi?
Ты сказал что будешь дома пару часов назад, а тебя все еще нет, и ты не берешь трубку, поэтому мне кажется, что ты не придешь, что я полностью понимаю.
Tu as dit rentrer à la maison il y a des heures, et tu n'es toujours pas là et tu ne décroches pas ton téléphone, ce qui me porte à croire tu ne rentres pas, ce que je comprends tout à fait.
Ты сказал мне, что это то, что ты собирался сделать.
Tu m'as dit que c'était ce que tu allais faire.
Потому что кроме того, что ты сказал, мне нечего больше сказать Маку об этой пуле.
Car je ne peux pas en dire plus à Mac sur ce qui a tiré cette balle que toi.
Почему ты мне не сказал, что пришлешь ее ко мне?
Pourquoi tu ne n'as pas dit que tu l'envoyais.
Ник сказал мне, что ты знаешь, что происходит.
Nick m'a dit que vous savez ce qui se passe.
Почему ты не сказал мне, что принимаешь их?
Pourquoi tu m'as pas dit que tu les prenais?
Оливие, если бы ты сказал мне 48 часов назад, что ты собираешься уезжать,
Olivier, si tu m'avais dit il y a 48h que tu partais,
Хочу сказать, если бы 5 лет назад я сказал бы тебе, что Лукас родится тем путем, которым он появился, или что ты выйдешь замуж за Пита, ты бы рассмеялась мне прямо в лицо, ведь так?
Si je t'avais dit, il y a 5 ans, que tu aurais Lucas de cette manière, ou que tu épouserais Pete, tu te serais moquée de moi, non?
А если бы 2 года назад я сказал бы тебе, что ты станешь вдовой, ты бы никогда не поверила бы мне.
Si je t'avais dit il y a deux ans que tu serais veuve, tu ne m'aurais jamais cru.
Что ты мне сказал?
Qu'est-ce que tu viens de me dire?
Ник сказал мне, что ты знаешь, что происходит.,
Nick dit moi que tu sais ce qui se passe.
Что ты только что сказал мне?
Qu'est-ce que vous venez de me dire?
Ты что-то мне сказал, а я съязвила о твоей прическе.
Tu m'as draguée et je me suis moquée de ta coiffure.
Мне понравилось, что ты сказал об отце.
J'ai aimé ce que tu disais de ton père.
Мой адвокат звонил и сказал мне что ты общалась с Иммиграционной службой и дала мне блестящую характеристику.
Mon avocat m'a appelé et m'a dit que vous avez parlé à l'Immigration ; qui m'a donné une référence de caractère lumineux.
То есть, я знала только потому, что тот морщинистый парень- - он работает в минимаркете- - сказал мне, что ты живешь здесь потому что...
Je-Je veux dire, je le savais juste parce que ce type ridé... hum, il travaille à la supérette... il m'a dit que tu vivais ici parce que, uh...
Я бы соврал, если б сказал, что ты мне не с первого взгляда приглянулась.
Je mentirai si je te disais que je ne ressentai pas la même chose pour toi la première fois que je t'ai vu.
- Ты сказал, что предоставишь мне всех, проходящих по документам Министерства разведки и национальной безопасности, но почему-то Омида в них нет.
Vous avez dit que vous me donneriez tout le monde dans votre dossier VIVAC, et bizarrement ce mec, Omeed, n'y est pas.
На днях, когда я сказал, что ты должна сказать мне если кто-то из прессы начнет к тебе приставать...
L'autre jour, quand je vous ai dit de me prévenir si la presse vous harcelait...
- Нет... - Нет, ты лгал мне. Нет, я сказал, что помогу тебе.
Tu m'as dit que tu allais le faire.
Ричард, Джексон сказал мне, что ты не оперируешь.
Richard, Jackson m'a dit que tu n'opérais plus.
Ты знаешь, Джексон сказал мне, что думает что Джеймсу больше не понадобятся серьезные операции?
Tu sais Jackson m'a dit qu'il pensait que James pourrait ne pas avoir besoin d'une autre chirurgie majeur?
Дорогой, вот бы ты сказал мне об этом час назад, когда узнал, что не сможешь приехать.
Chéri, tu aurais pu me prévenir y a environ 1h, quand tu savais que tu pourrais pas venir.
Ты сказал мне, что собачка потерялась.
Tu m'as dit que Doggy était perdu.
Я знаю, что оно до сих пор весит грузом у тебя на душе, иначе ты бы не сказал мне, что совершил его.
Je sais que ça pèse toujours sur ta conscience, ou tu ne m'aurais pas dit que tu l'avais fait.
Ты можешь мне просто сказать то, что сказал Мэтту?
Peux-tu juste me dire ce que tu as dit à Matt?
И спасибо за то, что ты такой хороший друг, который сказал мне правду, Брайан.
Et merci d'être un si bon ami et de me dire la vérité, Brian.
- Ты только что мне сказал.
Tu viens juste de me dire.
Откуда ты знаешь, что мне это сказал Воз?
Comment tu savais que Woz me l'avait dit?
Ты сказал себе : "Я уверен, если я извинюсь, она позволит мне, то что всегда позволяет, разве извенения не приведут к приятному завершению дня?"
T'es-tu dit, "je parie que si je m'excuse, " elle me laissera faire ce qu'elle me laisse toujours faire, on passera un agréable après-midi? "
Харви, как-то ты сказал мне, что тебе всё по плечу.
Tu m'as dit un jour que tu pouvais tout résoudre ‚ Harvey.
Но ты также сказал, что всегда доверял мне, и я прошу тебя довериться мне еще раз.
Mais vous avez dit que je devais vous faire confiance, et je vous le dit, faites-moi confiance encore une fois
Я не хотела бы, чтобы ты объелся в день, когда сказал мне, что я ничего не добьюсь.
Vraiment, je ne voudrais pas que tu es une indigestion le jour où tu m'as dit que je ne valais rien.
Ты знаешь, он сказал мне, что ты говорила про этот грузовик.
Il m'a dit ce que t'as dit sur son camion.
Сказал : "Сука, ты не можешь приказывать мне, что делать"
Il a dit, "Salope, ne me dis pas ce que je dois faire."
Иногда я хочу что бы кто-то сказал мне вот как ты проведешь свою жизнь и вот как твоя жизнь должна выглядеть
Pourquoi elle serait intimidée? Je suis une hôtesse.
Ты сказал, что мне не придется убивать невинных людей.
Tu avais dit que je n'aurais pas à tuer des innocents.
Однажды ты мне сказал, что каждому нужна мечта.
Un jour, tu m'a dit qu'on a tous un rêve qu'on doit poursuivre.
Но ты не сказал мне об этом, что означает ты скрывал что-то
Mais tu ne m'en as même pas parlé, ce qui veut dire que tu caches quelque chose.
Ты не сказал мне, что поедешь сюда.
Tu ne m'as pas dit que tu venais ici.
Слушай, я понимаю, что ты немного тормоз, но я же сказал : "Мне нужен адвокат".
Ecoute, je peux comprendre que tu es lent, mais je viens juste de dire, "Je veux mon avocat."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]