Что угодно перевод на французский
6,803 параллельный перевод
- И это может быть что угодно!
- Qui pourrait être n'importe quoi!
Но этот Автор... он может изменить что угодно.
Mais cet auteur... il a le pouvoir de tout changer.
Эта штука может прожечь всё, что угодно.
Cette substance pourrait brûler à travers n'importe quoi.
- Я уверена, что у этой пары есть глубинные проблемы, с которыми мы не можем справиться. То есть наше время лучше потратить на что угодно, чем на то, чтобы тонуть вместе с этим кораблем.
Il y a des problèmes bien plus complexes dans ce couple qui dépassent nos compétences, ce qui veut dire qu'on pourrait tout essayer sans aucune chance de succès.
Ты бы сделал для него все, что угодно, да?
Je suis sûr que vous feriez tout pour lui, n'est-ce pas?
Можешь рассказать мне что угодно.
Tu peux tout me dire.
И ты можешь написать что угодно?
Tu peux écrire n'importe quoi?
Фрукты, маниока, все, что угодно.
- Des fruits, du manioc... - Ça ne m'intéresse pas.
Что угодно подойдет.
Peu importe, ça ira je pense.
С ней вы можете отправиться куда угодно, делать что угодно, убивать кого угодно.
Avec ceci vous pouvez aller partout, faire n'importe quoi, tuer n'importe qui.
Ради моей девочки, всё что угодно.
Tout pour ma petite femme.
- Что угодно.
Dis-moi ce que tu sais.
Я бы сделала что угодно, чтобы заполучить его в свои руки.
Je serais prête à tout pour une part de ce gâteau.
И разумеется, твоя мать сделает что угодно, чтобы впечатлить ЦРУ.
Et ta mère ferait tout pour impressionner la CIA.
Ты могла все, что угодно, назвать голубым.
Tu l'utilisait pour être capable d'appeler n'importe quoi gay.
Всё что угодно для тебя, принцесса.
Tout pour toi, princesse.
Все, что угодно.
Je ferais tout.
Тобиас Шепард способен на все что угодно.
Tobias Shepherd est capable de tout.
И я готовлюсь к... всему что угодно.
Et je suis préparé à tout.
Поэтому, если есть хоть малейшая вероятность, что это был поджог, но пройдем через что угодно, чтобы выяснить правду.
Donc s'il y a la moindre "peut-être", on traversera l'enfer pour en être sûr.
Я бы сделал для тебя что угодно, но ты предпочла мне смерть.
J'aurais fait n'importe quoi pour toi, et tu as choisi la mort plutôt que moi.
Мы все будем готовы сделать что угодно чтобы тебе помочь
Vous avez tous demandé comment aider.
Это правда, но у нас одни родители, одна кровь, и благодаря твоему отсутствию, мы одного возраста, так что это сумасшествие, и... может быть ничего не получится, но я сделаю все что угодно, чтобы спасти сестру,
C'est vrai, mais on a les même parents, le même sang, et grâce à ton attente dans la prison magique, on a le même âge, c'est donc définitivement un Je vous salue Marie, et peut être que ça ne marchera pas mais je dois faire tout ce que je peux pour sauver la vie de ma sœur, donc...
Ладно, мы... мы... нам нужно идти, но если вы вспомните еще что-то, что угодно, просто позвоните нам.
On vous laisse tranquille. Appelez-nous si quelque chose vous revient.
Я бы согласилась на что угодно, если бы мне это предложили в такой тачке.
Voilà le genre de voiture dans laquelle je pourrais dire oui à tout.
На что угодно, кроме билетов на мюзикл "Менопауза".
Tout sauf des tickets pour "Ménopause, la comédie musicale".
Это могло быть что угодно.
- Ça peut être n'importe quoi.
То есть они могут предвидеть и скорректировать что угодно.
Ce qui fait qu'ils peuvent anticiper et s'adapter à n'importe quoi.
Ты же понимаешь, я не могу позволить тебе делать все что угодно, даже если ты это планируешь.
Je ne peux pas te laisser continuer ce que - tu as prévu.
Он мог наговорить, что угодно. Начиная с того, какая ты храбрая, заканчивая тем, что ты делаешь.
Sauf que ça pourrait être à propos de votre courage.
Что угодно.
N'importe quoi.
Можно найти все, что угодно.
Vous pouvez tout avoir.
- Это "что угодно", чем вы платите за него?
- Comment payez-vous tous cela?
Вот так она может купить "что угодно".
C'est comme ça qu'elle se réapprovisionne!
Для тебя, что угодно, милая.
N'importe quoi pour toi, mon ange.
Я готов поверить во что угодно
Je suis pratiquement ouvert à tout.
Мерзкий индивид, но сказать по чести, обладает невероятной способностью находить, что угодно.
Un individu détestable qui, c'est triste à dire, possède une étrange capacité à localiser n'importe quoi.
Для вас с Аннабэллой – что угодно!
Besoin de quelque chose pour toi et Annabella?
Может быть что угодно.
Peut-être les deux.
Почему бы не позволить "Ньюсвик" выпустить статью о том, что Мастерс и Джонсон могут излечить кого угодно, даже обезьяну?
Alors, pourquoi ne pas laisser Newsweek imprimer l'histoire disant que Masters et Johnson peuvent guérir même un singe?
Что до меня, во время чёрной полосы я занимаю у друзей да у кого угодно, на самом деле, пока полоса не станет белой.
Ce que je fais quand le manque de chance se manifeste c'est d'emprunter à des amis, ou n'importe qui, vraiment, jusqu'à ce que la chance revienne.
Что, если я наделю тебя магией, чтобы ты где угодно была в безопасности?
Et si je te donnais de la magie, pour que tu sois en sécurité, n'importe où?
С этой наличкой мы можем пойти куда угодно и делать все, что захотим.
Avec cet argent, on peut aller n'importe où et faire tout ce qu'on veut.
Это нелегко, когда мы противостоим тому, что может быть кем угодно, чем угодно.
C'est un peu dur quand celui qu'on combat pourrait être n'importe qui, n'importe quoi.
Услышав историю Джейн Бруно, я понял, что подобное может случиться с кем угодно.
En entendant l'histoire de Jane Bruno, ça pourrait arriver à n'importe qui.
Что касается взрослых, то вы можете провести остаток своих дней, как вам угодно.
Pour les adultes, votre futur vous appartient pour vivre comme vous le voulez les jours qu'il reste.
Нет, сэр, при всем уважении, единственная оплошность была забыть о том, что в 21 веке любой может взломать личные данные кого угодно.
Non, Monsieur. Avec tout mon respect, la seule erreur de jugement que j'ai faite était d'oublier qu'au 21e siècle, n'importe qui peut pirater les affaires des autres.
Я знаю, что я сильнее Лив, так что я выиграю, если мы соединимся, так что можешь как угодно это описывать, но я убью свою сестру.
Je sais que je suis plus fort que Liv, donc que je vais gagner si on fusionne, tu pourras toute ta poésie dessus, mais je tuerai par ma sœur.
Я очень рада, Дэнни, что ты бы переспал с чем-угодно, даже со мной.
Je suis heureuse Danny, que tu puisses faire l'amour avec n'importe quoi, même moi.
Мы знаем что утечка была из этого офиса ЦРУ, но это может быть кто угодно в отделе.
les affaires internes savent que la fuite est venu de ce bureau de la CIA, mais ça peut être n'importe qui dans n'importe quelle département.
Ты говорила, что можешь справиться с чем угодно.
Tu disais pouvoir tout surmonter.
угодно 275
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627