Чтобы увидеться с ней перевод на французский
35 параллельный перевод
Я все время искал предлоги, чтобы увидеться с ней.
Je trouvais toujours des excuses pour la voir.
Я ходила туда, чтобы увидеться с ней. Она отлично проводила там время.
Je suis allée la voir, elle s'y plaît vraiment.
Вот я и пошел в центр, чтобы увидеться с ней.
Donc je suis allé la voir au centre.
Так, вы пойдете с нами, чтобы увидеться с ней?
Donc, vous allez venir avec nous pour la voir? J'en doute.
Передайте Кристине... Что я слишком устал, чтобы увидеться с ней сегодня.
Dites-lui que je suis trop cansado pour la voir.
Ты ездил в Бостон, чтобы увидеться с ней, и одна из твоих пациенток напала на нас.
Tu es allé à Boston pour la voir, et un de tes patients nous a attaqué.
И я переплывал через замёрзшее озеро, чтобы увидеться с ней, понимаешь?
Je traversais un lac gelé à la nage pour la rejoindre,
Я очень очень долго ждала, чтобы увидеться с ней.
Je l'espère. J'ai attendu vraiment longtemps pour la voir.
Когда Вера испугалась твоего приезда, она написала это письмо, вместо того, чтобы увидеться с ней.
Vera a eu peur de votre visite et au lieu d'aller la voir, elle a écrit une lettre pour lui dire.
Тапа уже в пути, чтобы увидеться с ней.
Thapa est en route pour la voir.
Вы же приехали, чтобы увидеться с ней.
Vous êtes là pour la voir.
И теперь он едет домой вместо того, чтобы увидеться с ней?
Seulement maintenant, il vient à la maison au lieu de la voir.
Я пропустил лекцию, приехал, чтобы увидеться с ней, но не смог найти её.
Donc j'ai laissé tombé le cours, je suis revenu la voir, mais je ne pouvais pas la trouver.
По просьбе Грэга, я взяла передвижную лабораторию в Дюрант, чтобы увидеться с ней, но она отказалась от экспертизы.
À la demande de Greg, notre unité mobile est allée la voir à Durant, mais elle a refusé l'évaluation.
Я не могла придти, чтобы увидеться с вашей сестрой. Дедушка был болен.
Je n'ai pu voir votre soeur, grand-père était malade.
И посмотреть на Вас. Я мог прийти в другое время, чтобы увидеться с ним тоже, но я не хочу говорить с ним.
J'aurais pu venir à un autre moment pour le voir lui aussi mais je n'ai pas besoin de lui parler.
Я здесь для того, чтобы увидеться с ним как с Президентом, не как с моим отцом.
Je viens le voir lui, pas mon père.
Когда мои агенты прибыли, чтобы увидеться с Вами... это не было первым разом, когда Вы увидели этот так называемый фильм, не так ли?
Quand mes agents sont venus, ce n'était pas la 1re fois que vous voyiez ce soi-disant snuff movie.
Заезжала, чтобы увидеться с ним, не так ли?
Tu es allée le voir?
Не могу дождаться, чтобы увидеться с тобой.
- À 7h, il me tarde de te voir.
Не надо делать вид, что хочешь увидеться с ней, чтобы стать друзьями
Ne prétends pas vouloir la voir pour devenir son ami.
Так ты говоришь, что никогда не сбегала из своей общаги чтобы увидеться с парнем, или что-нибудь в этом роде?
Tu me dis que t'as jamais fait le mur de l'internat pour aller voir un garçon, par exemple?
Он даже не отвечает на мои звонки, а без его разрешения меня не пустят внутрь, чтобы увидеться с ним.
Je ne suis pas si doué. Il ne prend pas mes appels.
Но я не мог вернуться, чтобы увидеться с тобой снова.
Mais je ne pouvais pas revenir te voir.
Он просто не хочет, чтобы я увидела Джона, а я бы очень хотела познакомиться с Джоном, и, ну, снова увидеться с тобой, и...
Il ne veut simplement pas que je rencontre John, et j'avais vraiment hâte de rencontrer John, et, et bien, de te revoir, et...
Бетани Моррис захотела увидеться с ней, чтобы спросить об этом.
Bethany Morris est allée lui en parler. Ça nous aide?
Я пошёл увидеться с ней. Я сказал ей, что я готов расстаться с Майкой, чтобы быть с ней.
Je suis allé la voir et je lui ai dit que c'était fini avec Mayka, que je la quitterais pour être avec elle.
Если ты не хотела знать это, почему ты настояла на том, чтобы прийти сюда увидеться с мамой?
Si tu ne veux pas savoir, alors pourquoi tu insistes pour venir ici et voir ta mère?
А я не хочу, чтобы он уезжал пока у меня не появится шанс увидеться с ним снова.
et je ne veux pas qu'il parte avant que j'ai la chance de le revoir.
Согласно свидетельским показаниям вас видели в здании, где живет Ноэль, утром в день ее смерти, но вы там были не для того, чтобы увидеться с сестрой, не так ли?
Un témoin vous place dans l'immeuble de Noelle le matin de sa mort, mais vous n'étiez pas là pour voir votre soeur, non?
Я знаю, моя дочь заходила, чтобы увидеться с тобой, и это многое говорит о ней.
Je sais que ma fille est venue te voir, et ça en dit pas mal à propos d'elle.
Я здесь не для того, чтобы увидеться с секретарем Я хочу поговорить со своим племянником!
Je ne suis pas venu pour voir un secrétaire, je veux parler à mon neveu directement.
Ты не забыла платье, ты задержалась, чтобы увидеться с Марко.
Mais non. Tu es passée voir Marco.
Но она не может проехать пару часов, чтобы увидеться с тобой?
Elle ne peut pas conduire 2 heures pour te voir?
Когда вы ушли, чтобы увидеться с Кейт как раз перед тем, как она сбежала, вы с ней говорили?
Quand vous êtes allé voir Kate juste avant qu'elle ne s'en aille, vous lui avez parlé?
чтобы увидеться с тобой 28
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61