Чтобы я ушел перевод на французский
535 параллельный перевод
- Ты не хочешь, чтобы я ушел?
- Tu ne veux pas que je parte?
- Уйдите. Ты хочешь, чтобы я ушел из газеты, окей.
Tu veux que je quitte le journalisme?
- Ты хочешь, чтобы я ушел из журнала?
- Et quitter le magazine?
Вам угодно, чтобы я ушел?
- Dois-je m'en aller?
Вы просто хотите, чтобы я ушел.
Vous voulez seulement que je m'en aille.
Мы учимся в одной группе. Хотите, чтобы я ушел?
Tu veux que je parte?
Парни, это щедрое предложение, но... вы предлагаете, чтобы я ушел и бросил Эд.
C'est sympa, les gars, mais... vous me demandez de quitter Ed comme ça.
Вы, барышни, хотите, чтобы я ушел. Ну, так это будет ваш шанс.
Vous voulez que je parte, les filles, vous aurez votre chance.
Мне сказали, что ты не хочешь, чтобы я был с тобой, поэтому я ушёл.
Comme tu ne voulais plus que je reste, je suis parti.
А я сейчас ушел на пенсию, чтобы писать мемуары.
Je peux désormais écrire mes mémoires.
Я хочу, чтобы ты ушёл, пожалуйста.
Je désire que tu t'en ailles, je t'en prie!
Я пыталась остановить их,.. .. чтобы они остались такими, какими были, когда ты ушёл, но они меня не послушались.
J'ai tout fait pour qu'ils ne changent pas, mais ils m'ont échappé.
Я скажу ему, чтобы он ушел.
Je le chasse.
- Я сказал ему, чтобы он ушел.
Je l'ai viré.
Я дал ему немного денег, чтобы он ушел побыстрее. Понимаете?
Je lui ai donné un peu de fric, pour qu'il file.
Я не могла, чтобы ты ушел без меня.
Je ne pouvais pas te laisser partir.
Так, что я следил, чтобы он не ушел... но около 4.30 он вышел, и я его пропустил.
Alors, je l'ai gardé à l'oeil... mais peu après 16 h 30, il est parti sans que je le voie.
Слушай, я дам тебе денег и скот, чтобы ты ушел из долины.
Je t'ai donné plein de bétail pour chasser les gens.
Я просто хочу, чтобы ты ушел.
Va-t'en.
Я хочу, чтобы ты ушёл.
- Je veux que tu laisses tomber.
Я хочу, чтобы ты ушёл прямо сейчас.
Partez tout de suite.
Хочешь, чтобы я ушел?
Tu veux que je m'en aille? Bêta!
Вы хотите, чтобы я ушёл?
Ecoutez, je suis fatiguée et je...
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать.
Si j'avais voulu que ces hommes soient punis... j'aurais fermé la porte et oublié tout ça.
"Я ушел повидаться с принцессой, чтобы извиниться за прошлую ночь."
Je suis allé voir la princesse pour m'excuser pour hier soir. "
Ты говоришь о матери и отце. Помнишь, когда ты ушел, чтобы стать священником, я остался.
Tu parles de nos parents, mais quand tu es entré au monastère, je suis resté seul.
Я хочу, чтобы он ушел раньше.
Je veux l'écraser.
Чтобы я ушёл, тебе придётся... тащить меня и весь отдел новостей по полу, а мы будем отбрыкиваться и кричать!
Je dois m'en aller? Alors vous devrez me traîner de force dehors et tout le service de l'information avec.
Хочешь, чтобы я ушёл, переехал в отель?
Tu veux que je parte? Que j'aille à l'hôtel?
Если вы хотите, чтобы я ушёл, вышвырните меня отсюда.
Vous voulez que je sorte, il va falloir me jeter dehors.
Я много лет делал на нем неплохие деньги, пока не ушел с работы чтобы писать эту книгу.
On me payait cher pour cette raison, jusqu'à ma démission pour écrire ce livre.
Люк, я не хочу, чтобы ты ушел от меня к императору, как сделал Вейдер.
Je ne te laisserai pas à l'Empereur comme j'ai laissé Vador.
"Ты хочешь, чтобы я ушел?"
"Tu veux que je m'en aille?"
Я готовила длинные речи, чтобы сказать тебе после того, как ты ушёл.
Je te tenais de longs discours, après ton départ.
— Куда ты хочешь, чтобы я ушёл?
- Où veux-tu que j'aille?
Это не для того, чтобы вошли мои люди, а для того, чтобы я ушёл!
Refermez!
- Я хочу, чтобы он ушел
Je veux qu'il s'en aille! Je veux qu'il s'en aille!
Но сейчас я думаю : он ушёл, чтобы ты смог прийти.
A présent, je crois qu'il est parti parce que tu venais.
- Но я хочу, чтобы ты ушел.
- Mais tu dois t'en aller.
я ушел с работы рано, чтобы кое-что забрать к возвращению Ённи.
Je partais tôt pour prendre son cadeau de bienvenue.
Послушай, малыш, конечно, я хочу, чтобы ты ушел.
- Écoute, mon petit.
Ладно, я хочу чтобы ты ушел.
Bien. Sortez d'ici.
Нет.. все, что Вы от меня ожидаете, чтобы я принес Вам кинжал, а затем ушел, чтобы Вы могли тихо-мирно покончить с собой.
Vous vouliez juste que je vous apporte une arme et que je vous laisse seul, vous tuer en paix.
Нужно, чтобы я ушел.
C'est mieux.
Хочешь, чтобы я ушёл? Я уйду. Пожалуйста!
Tu veux que j'abandonne?
Я хочу чтобы ты ушел.
J'aimerais que tu partes.
- Я сказала, хочу, чтобы ты ушел.
J'ai dit que j'aimerais que tu partes.
Ты хочешь, чтобы я ушёл?
- Que je parte. Pourquoi?
... чтобы я ушёл отсюда, вернулся в школу и как-то определился в жизни.
Elle veut que je démissionne et reprenne mes études.
Я просто хотела, чтобы он ушел.
Je dis que si.
Скажи-ка мне, чтобы я ушёл.
De plus, lors de sa publication, j'avais d'autre problème...
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107