Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чувствуешь что

Чувствуешь что перевод на французский

2,600 параллельный перевод
И мне хочется думать Что ты чувствуешь что-то ко мне
Et j'aime penser que tu ressens la même chose pour moi aussi.
ты чувствуешь что-нибудь сейчас?
Tu ressens quelque chose maintenant?
Чувствуешь что-нибудь?
Du nouveau?
Ясно? Я понимаю, что ты чувствуешь.
Je connais ce sentiment.
Я знаю.. ты чувствуешь себя плохо, что не смог защитить ее.
Je sais... que tu te sens mal, mais tu ne pouvais pas la protéger.
Что ты чувствуешь, когда теряешь контроль над собой?
Que ressens-tu quand tu perds le contrôle?
Что ты теперь чувствуешь?
Tu ressens quoi?
Вспомни, что ты чувствуешь, когда обнимаешь их, выражение в их глазах, когда ты приходишь домой.
Je veux que tu penses à ce que tu ressens quand tu les prends dans tes bras, leurs regards quand tu rentres à la maison.
Все это было запланировано для того, чтобы ты понял что на самом деле ты чувствуешь к Донне.
C'était un plan pour que tu réalises tes vrais sentiments pour Donna.
Да, и чувствуешь, что выбрав одно, придётся потерять другое.
J'ai l'impression que si je m'engage dans l'un, je devrais abandonner l'autre.
- И сказала, что плохо себя чувствуешь.
- Tu as dit que tu te sentais mal. - C'est vrai.
И эти крылья ещё, на ум сразу приходят ангелы, затем бог, затем ты чувствуешь вину, за то, что поставил секс на первое место.
Et en plus il a des ailes, ce qui te fait penser aux anges, ce qui te fait penser à Dieu, ce qui te fait sentir coupable d'avoir fait l'amour en premier lieu.
Недди, я знаю, ты чувствуешь вину, за то что засадил Гомеру в глаз.
Neddy, je sais que tu te sens coupable du coldcocking d'Homer
Мне плевать, что ты чувствуешь.
Je me fiche de comment tu te sens.
Я знаю, что ты чувствуешь, потому что был на твоем месте.
Je sais exactement ce que vous ressentez, parce que je l'ai vécu aussi.
- Потому что, кто знает, что ты чувствуешь?
- Car qui sait ce que tu ressens?
И тот факт, что ты не чувствуешь по-настоящему наводит тебя на мысль а не было ли у твоего отца той же самой проблемы.
Et le fait que tu... simule ce sentiment te fait demander si ton propre père n'avait pas le même problème.
что просто меняет титул, потому что ты просто влюбленная. Поверь мне, ты просто чувствуешь свою вину.
Fais moi confiance, ce que tu ressent ce n'est que de la culpabilité.
"Если чувствуешь, что тебя принуждают... Не делай".
Vous devez le faire comme vous vous sentez.
Место, где ты можешь без опаски говорить, что чувствуешь, не опасаясь критики.
L'endroit où je peux dire ce que je ressens sans être insulté.
Неудивительно, что ты чувствуешь вину.
Pas étonnant que tu te sentes coupable.
Я знаю. Что ты чувствуешь, мужик, просто я чувствовал свою вину и я завис в ней на многие годы.
Je sais... ce que tu ressens, mec, parce que je l'ai aussi ressenti, et je m'y suis accroché pendant des années et des années.
я присматриваю за тобой потому что однажды ты снова включишь свои чувства и все плохое, что ты сделал примчитс € назад и это будет дерьмово так ты чувствуешь себ € виноватым из-за Ћекси?
Mais je vais faire attention à toi parce qu'un jour ton humanité reviendra, et tout ce que tu as fait de mal viendra te poursuivre, et ça va craindre. Donc t'es en train de dire que tu te sens mal pour Lexi?
Я и не думаю, что ты сегодня это чувствуешь
Non, je l'imagine bien.
Я хочу знать, что чувствуешь, когда отдаешь приказ об убийстве невинных людей.
Je veux savoir comment on se sent, d'ordonner la mort d'innocentes personnes.
Шелдон, я готовила весь день ну что ж... наверно глупо себя чувствуешь
Sheldon, j'ai cuisiné toute la journée. Eh bien... Tu dois te sentir un peu bête.
Я пойму, если ты чувствуешь, что должна уйти и успокоиться.
Je comprendrais que tu ais besoin de partir et réfléchir.
Не говори мне Марти, что ты ничего ко мне НЕ ЧУВСТВУЕШЬ, хотя я знаю, что бы это ни было, ты просто этого слишком боишься.
Ne me dis pas Marty que tu ne sais pas qu'il y a quelque chose là, et que quoi que ce soit, tu as trop peur pour bouger.
Тебе стоит сказать ей о том, что ты чувствуешь.
Tu devrais lui dire ce que tu ressens.
Я понимаю, что ты чувствуешь.
Je peux comprendre ce que tu ressens.
Мне жаль, что ты себя так чувствуешь, Райн.
Je suis désolée que tu te sentes comme ça, Ryan.
Это не так просто, но когда ты бьешь и слышишь этот звук, ты просто... Ты просто чувствуешь, что все будет хорошо.
Ce n'est pas facile, mais quand tu t'engages, et que tu entends ce son, c'est juste que... tu as alors l'impression que tout ira bien.
Может ты должен встать перед ним и сказать ему, что ты чувствуешь.
Peut-être que tu devrais aller le voir, et lui dire ce que tu ressens.
Что ж это... мы.... ты ничего не чувствуешь?
Donc ça... Nous... Tu ne ressens rien?
Ты что-то чувствуешь.
Tu ressens quelque chose.
Нет, нет, не делай эти девчачьи штучки, когда ты говоришь, что все нормально, потому что ты чувствуешь, что согласна с некоторыми условиями. Условия могут быть изменены.
Non, non, écoute, ne fais pas ce truc de fille ou tu dis que tu vas bien parce que tu ressens comme si tu avais accepté certaines conditions.
Нет, я знаю, что ты говоришь о том, что ко мне чувствуешь, Зоуи, но у тебя был шанс быть со мной, и ты выбрала... ты выбрала другого.
Non, je sais ce que tu dis ressentir pour moi, mais tu as eu la chance d'être avec moi, et tu as choisis... quelqu'un d'autre.
Уверена, что ты чувствуешь себя ужасно из-за того, что произошло.
Je suis sûr que tu te sens terriblement mal à propos de ce qui s'est passé.
Мне нужно знать, что ты чувствуешь.
J'ai besoin de savoir comment tu te sens.
Ты просто сдашься, потому что плохо себя чувствуешь?
Tu abandonnerais parce-que tu te sens pas bien?
Все те вещи, которые ты сказала, когда твоя человечность была отключена, это то, что ты действительно чувствуешь?
Tout ce que tu as dit quand tu t'étais coupée de tes émotions est-ce que tu le pensais vraiment?
Шанель, все что ты чувствуешь в этой емоции.
Concentre tout ce que tu ressens autour de cette émotion.
Скажи мне честно, что ты больше ничего не чувствуешь к Кейси.
Dis moi honnêtement que tu n'as pas de sentiments pour Casey.
Это то, что ты чувствуешь.
C'est ce que vous ressentez.
Ты говорила ему, что чувствуешь?
Lui avez vous dit comment vous vous sentez?
Ты что-нибудь чувствуешь?
Tu sens quelque chose?
Я знаю, что ты чувствуешь.
Je sais comment tu te sens.
Расскажи мне, что ты действительно чувствуешь, Дак.
Dis-moi comment tu te sens vraiment, Duck.
А если ты чувствуешь, что я злбоная, тогда я действительно не знаю, что тебе сказать.
Si tu te sens si rancunier, je ne sais vraiment pas quoi te dire.
Что ты чувствуешь?
Que ressens-tu?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
Comment tu te sens?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]