Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чёртом

Чёртом перевод на французский

69 параллельный перевод
Только дети Пред чёртом намалёванным дрожат.
C'est l'œil de l'enfance qui craint un diable peint.
Это я скажу вы же. Кто рвётся в музей выкрасть собственную вещь, но не хочет объяснить, за каким чёртом это нужно? Вы же!
Pourquoi entrer par effraction dans un musee pour voler une precieuse statue qui vous appartient?
Отлично. Но за каким чёртом тебя несёт в армию?
Mais pourquoi tu veux t'enrôler, bon sang?
- За каким чёртом?
- Quoi encore?
За каким чёртом ты там застряла?
Pour quelle satanée raison vous êtes vous arrêtée?
Переписка, называется, Энгельса с этим... чёртом... В печку её!
Quel est le scélérat qui t'a prêté ce livre?
Предоставьте ему лабораторию и не мешайте, пусть заключает контракт хоть с чёртом.
Qu'il l'envoie au labo pour trouver si c'est un mouchard ou autre chose.
Стэн, за каким чёртом ты танцевал в ответ?
Stan, Pourquoi tu as dansé en retour?
В своих мечтах, ты в АДУ и там ты с одним чёртом совместно управляешь сельским отелем.
Dans ton fantasme le plus fou, tu es en Enfer et tu co-diriges un gîte rural avec le diable?
Так, за каким чёртом мне снова с тобой связываться?
Donne-moi une seule bonne raison de te reprendre.
- За каким чёртом?
- Pourquoi diable?
ну и за каким чёртом ты её притащил?
Mais pourquoi tu l'as amenée?
За каким чёртом ты мне солгала?
Pourquoi tu m'as menti?
О чём ты вообще думала? За каким чёртом ты вернулась? !
À quoi tu pensais... en revenant ici?
За каким чёртом ты вообще пил?
Tu as bu?
Каким это чёртом не могу? !
Biensur que si!
За каким чёртом тебе оно надо?
Pourquoi diable le voudrais tu?
За каким чёртом мне нужны камни?
À quoi pourraient me servir des cailloux?
За каким чёртом ты приехал в Форт Бельвуар?
Mais qu'est-ce qui t'amène à Fort Belvoir?
- За каким чёртом?
- Pour quoi?
Где тебя носит? За каким чертом шляешься!
Bon sang, où diable es-tu allé traîner!
За каким чертом вам ему писать?
Pour quoi faire?
И за каким чертом я еще живу.
Comment je peux me faire baiser comme ça?
- А за каким чертом?
- Pourquoi?
" а каким чертом мне понадобилось бы разыгрывать тут эту историю, а?
Pourquoi inventerais-je une histoire pareille?
С чертом.
Allez, au diable!
Чтобы попасть в "Сады Дафф", я и с чертом поеду.
J'irais même avec Satan aux Jardins Duff.
За каким чертом?
J'en ai rien à foutre!
Каким чертом нас сюда занесло?
Comment t'as fait pour tomber là-dedans?
Ему светит стать вором, лжецом, чертом во плоти!
A partir d'aujourd'hui, ce n'est plus qu'un voleur, un fripon.
Думаю, скоро мы узнаем, за каким чертом это случилось.
Espérons qu'on la trouve rapidement.
За каким чертом ты делаешь такие глупости?
Pourquoi tu lui as dit une telle connerie?
за каким чертом ты ему дала выпить?
Rien du tout.
- А это за каким чертом?
Pourquoi vous m'avez fait ça?
За каким чертом ты его привела?
Pourquoi tu l'as amené ici?
- А ты-то за каким чертом здесь?
Qu'est-ce que tu fous ici?
Лекс, за каким чертом ты вытащил меня с важных переговоров?
Lex, qu'est-ce qui est si important pour que j'aie à quitter une réunion cruciale?
А за каким чертом ты вообще с нами пошел?
Pourquoi je t'ai laissé venir avec nous?
- Каким чертом я должен тебе это доказать?
Et comment je suis censé faire?
За каким чертом?
Pourquoi?
За каким чертом мне может понадобиться ехать в Диснейленд?
Pourquoi au nom du ciel je voudrais aller à Disney World?
За каким чертом я здесь?
- Qu'est-ce que je fous ici?
А за каким чертом вы меня сюда привезли?
Pourquoi donc m'avez-vous amené?
За каким чертом?
A quoi bon?
Тогда за каким чертом вы пришли?
Vous voulez quoi?
Так что, за каким чертом мне подговаривать кого-то украсть деньги у меня же?
Maintenant, pourquoi diable irais engager quelqu'un Pour voler de l'argent de ma propre affaire?
Я научу тебя, кузен, взять власть над чертом.
Et je puis vous apprendre, cousin, à commander au diable.
Ни за каким чертом ты не сыграешь Риццо.
Tu ne pourras jamais jouer Rizzo.
Я хочу, чтобы ты узнал, за каким чертом этот парень сюда заявился.
Je veux que tu découvres ce que ce gars prépare.
Я хочу, чтобы ты узнал, за каким чертом он сюда заявился.
Je veux que tu trouves ce que prépare ce gars.
За каким чертом ты носишь детские трусы с изображением собаки?
Et pourquoi est-ce que tu portes des sous-vêtements pour enfants?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]