Экспериментами перевод на французский
64 параллельный перевод
- Пьян с любовью, жизнью и экспериментами.
- Ivresse d'amour, de vie et d'expériences.
Мы открыли путь для них нашими экспериментами.
- Nos essais leur ont ouvert la voie.
Доктор, который занимался экспериментами в области пересадки кожи... предложил сделать операцию на руке с гарантией, что он восстановит ее на 100 %.
Un docteur désireux de faire l'expérience d'une greffe de peau... Demanda à opérer... Il prit un morceau de peau de la poitrine de l'enfant...
Отправляйтесь со своими экспериментами в Сонную Лощину, и там вы определите убийцу.
Vous irez mener vos expériences à Sleepy Hollow. Vous y découvrirez le meurtrier et l'amènerez ici, où nous saurons le juger.
- Нет, это не так. - Это шанс для популярных подростков заняться экспериментами с сексом в машине.
Non, ça sert aux élèves populaires à coucher dans leur voiture.
Финансирует ли наше правительство компании, занимающиеся генными экспериментами?
Des fonds ont-ils été détournés pour financer des expériences génétiques?
Привет, Дэвид, я помогал Джил с ее экспериментами,
Salut David. Je regardais les expériences de Jill.
Ты продал меня полиции, чтобы иметь возможность заниматься и дальше своими экспериментами.
Tu m'as vendu aux flics pour tes inexplicables expériences sanguines.
Он украл собаку в Китае, втыкал в нее иглы, почти убил ее своими экспериментами.
Il a volé un chien en Chine, lui a prélevé du sang et a même failli le tuer.
Но ты со своими научными экспериментами продвинулся далее Чем я когда-либо мог поверить, в то, что это возможно
Mais tu as été plus loin avec cette expérience scientifique que ce que je croyais être possible.
Ты сказала, что Лекс возможно, занимался там какими-то экспериментами.
Tu m'as dit que des hommes de Lex faisaient des expériences là-dessous.
Значит, ты завязала, со своими, песбийскими экспериментами.
Tu as donc terminé ton expérience lesbienne.
По Гюйгенсу, свет - всего лишь волны, и это проверено экспериментами.
Selon Huygens, la lumière est une onde, l'expérience de la double fente le prouve.
В отличие от Мередит с ее экспериментами и чашками Петри, и Кристины, которой нужно тренироваться говорить как люди... Мне не безразлична забота о пациентах.
Contrairement à Meredith avec ses essais et ses boites de pétri, et Cristina, qui doit s'entraîner à parler comme un être humain... je me préoccupe vraiment de mes patients.
Оу. Что ж, мне жаль, но то, что я не поступила в Йель, вовсе не означает, что я буду тратить время в университете вне Лиги Плюща, шесть раз перечитывая "Желанный" и занимаясь экспериментами с лесбиянством.
Je suis désolée, ce n'est pas parce que j'ai perdu Yale que je vais perdre mon temps dans une petite université, à lire six fois "Beloved *" et vivre des expériences gays.
Предположительно, я был слишком нетерпелив с моими предыдущими экспериментами.
J'admets avoir été trop impatient avec mes expériences précédentes.
- Ну, интернет сообщает, что участники ночных вечеринок часто занимаются безобидными лесбийскими экспериментами.
Apparemment, à une soirée pyjama, on expérimente souvent l'homosexualité.
Он добивался совершенства, он пробовал различные варианты, бесконечно экспериментируя, и экспериментируя над экспериментами.
Il voulait que ce soit parfait et il multipliait les essais, il expérimentait, expérimentait et expérimentait à l'infini.
Я был так занят экспериментами, что даже не знал о твоём возвращении.
J'ai été si occupé avec ces expériences, je n'avais pas réalisé que tu étais revenu.
Ты мог бы заниматься всякими экспериментами с этой заумной тёлкой, если бы просто сумел постоять за себя.
Tu aurais pu être en train d'expérimenter avec cette nana scientifique là maintenant si tu t'étais défendu. Quoi?
Кроме того, ты все еще на эксперементальной стадии, я уже закончила с экспериментами.
En plus, si toi tu es toujours dans ta phase expérimentale, moi j'ai déjà donné avec les expériences.
Это никак не связано с экспериментами надо мной или её убийством.
Ça n'a rien à voir avec les expériences qu'ils ont fait sur moi ou son meurtre.
Я занимался научными экспериментами, а он стрелял из ружья по банкам и охотился на койотов.
Je faisais des expériences scientifiques, lui, il tirait sur des boîtes ou des coyotes avec sa Winchester.
Ты думаешь ты как они, со своими неуклюжими экспериментами.
Vous pensez être comme eux, avec vos expériences maladroites.
Уверен, все довольны своими экспериментами.
J'espère que vous êtes tous bien avancé dans vos expériences.
- Что ж, поздравляю - Да, теперь все, что мне надо сделать - это отправить им копию моего школьного аттестата купить пару полок и заняться сексуальными экспериментами.
Bien, félicitations Yep, maintenant tout ce que je dois faire c'est leur donner une copie de mes diplômes du lycée, acheter des rangements et commencer l'expérimentation sexuelle.
А может, я просто не хочу экспериментировать... с экспериментами.
Ouais, c'est juste que je n'ai peut-être pas envie d'expérimenter... de l'expérimental.
Опозорил Цитадель своими отвратительными экспериментами.
Il a apporté la honte à la citadelle avec ses immondes expériences.
Руководя экспериментами над заключенными, которых я получил за этот год, я смог синтезировать сыворотку, которая нейтрализует, подавляет физиологические эффекты, что раскрывает Миракуру.
Après avoir mené des expériences sur des prisonniers que j'ai acquis l'an dernier, j'ai été capable de synthétiser une solution qui neutralise, inverse les effets physiologiques de l'exposition au produits du Mirakuru.
Доктор Скотт проговорилась, что у нее были проблемы с ее экспериментами.
Le docteur Scott a laissé échappé dans le salon d'équipage qu'elle avait des problèmes avec ses expériences.
Они восхищались его изобретательством и гениальными экспериментами, но его невидимые "силовые линии" и идеи о свете и гравитации им казались надуманными, без какого-либо твердого обоснования.
Ils admirèrent son inventivité et son génie pour l'expérimentation, mais ils considéraient ses invisibles "lignes de force" et ses idées à propos de la lumière et de la gravité comme incertaines, démontrant qu'il n'y avait rien de solide pour appuyer ses idées.
Френк, или как его там - если я не помогу с экспериментами.
Frank, peu importe qui c'est... si je n'aidais pas avec les expériences.
Безумие, конечно.... но их одержимость нелегальным оружием и их ужасными экспериментами очень реальна.
C'est de la folie, bien sûr... mais leur possession d'armes illégales et leur horrible expériences sont très réels.
Тем более, что они были теми, кто стоял за этими экспериментами с чудовищами в первую очередь.
D'autant plus que ce sont eux derrière les expériences au départ.
Прайс кормил меня своими неудачными экспериментами.
Pryce m'a nourrie avec ses expériences ratées.
Но я питалась твоими неудачными экспериментами и это поддерживало во мне жизнь.
Mais je me suis nourrie de tes expériences ratées.
Как он мучил их своими экспериментами.
Il les torturait avec ses expériences.
И если он хочет, чтобы мы создали целый зоопарк гомункулов, именно это мы и сделаем, если это поможет с дальнейшими экспериментами.
Et s'il veut qu'on lui fasse un zoo entier de créatures, c'est exactement ce qu'on va faire si cela permet de poursuivre nos recherches.
Один из них назвал ваши опыты "чрезвычайно бессердечными, и крайне лживыми экспериментами".
L'un deux cite même "les expériences ont été réalisées de façon insensible et déloyale".
Над вашими дарвиновскими экспериментами?
Quoi, sur votre test darwinien?
Она же руководит экспериментами.
Elle n'a pas lancé d'expériences?
Думаешь, Залман каким-то образом связан с этими экспериментами?
Tu penses qu'il est impliqué dans ces expériences?
Да, это значит, что он богатей, пытающийся обойти кое-какие правила, чтобы выжить, а не парень, стоящий за экспериментами.
C'est qu'un gars riche qui prend des raccourcis pour sauver sa vie, pas le gars derrière les expériences.
Если только он не стоит за этими экспериментами. И когда он узнал, что Эйприл подходит ему как донор, то ввел ей сыворотку,
Sauf s'il est derrière les expériences et qu'il savait que April était compatible, il faisait des expériences sur elle
Все мои инстинкты просто кричат, что это каким-то образом связано с экспериментами.
- Mais tous mes instincts me disent que ça a un lien avec les expériences surhumaines.
Тот, кто стоит за экспериментами подтолкнул её к этому.
Peu importe celui qui est derrière ces expériences il l'a conduit à faire ça.
Ты связан с этими экспериментами кровью, Винсент.
Tu es lié à ces cobayes par le sang, Vincent.
Что значит, кто бы ни стоял за этими экспериментами знает кто мы, но мы все еще не знаем, кто они.
Ce qui veut dire que quiconque est derrière ces expériences, sait qui nous sommes, mais on ne sait toujours pas qui il est.
Нам и с этими экспериментами доставалось, но теперь, когда мы – мишени...
Les expériences étaient assez mauvaises, mais maintenant, on a des cibles dans le dos...
Нам и с этими экспериментами доставалось, но теперь, когда мы – мишени, я не знаю.
Les cobayes étaient déjà inquiétants, mais maintenant qu'on a des cibles dans le dos, je ne sais pas.
Собственная лаборатория, тайна с этими экспериментами!
Un laboratoire pour lui tout seul.
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
эксперты 48
экспертом 16
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
эксперты 48
экспертом 16
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19