Это моя перевод на французский
20,704 параллельный перевод
Хей, это моя любимая шапка!
C'est mon chapeau préféré!
Это моя первая игра с новым коленом
C'est la première fois que je joue avec mon nouveau genou.
Это моя вина.
Tout est de ma faute.
Это моя команда, и они пойдут туда, куда скажу я, а не ты.
C'est mon équipe et ils vont où je leur dis d'aller. Pas toi.
Это моя вечеринка.
C'est ma fête, d'accord?
- Это моя семья.
- C'est ma famille. Exactement.
Это моя заслуга.
Tout ça, c'est grâce à moi.
Это моя компания, я задницу надорвал, поднимая ее.
C'est ma société. Je me suis cassé le cul pour la monter.
Это моя работа. Заслуженная.
C'est mon boulot, je le mérite.
- Хорошо, это моя маленькая поправка, и теперь передаю вас Динешу, парню с планом, ситаром и отличным загаром.
Bien, c'est mon truc. Dinesh reprend la main. Il a un plan, comme dit l'adage.
Это моя работа.
C'est mon job.
Но я выяснил, поскольку это моя задача – знать – что у них мизерное число активных пользователей.
Mais je sais, car c'est mon métier de savoir, que leurs utilisateurs actifs sont catastrophiques.
- Это моя "Мона Лиза".
C'est ma Mona Lisa.
Это моя жена Джулия.
Voici ma femme.
Это моя операционная.
C'est mon bloc.
Потому что, к сожалению, ваша личная жизнь – это моя профессиональная жизнь.
Parce que, malheureusement, votre vie personnel est ma vie professionelle.
Это моя жизнь!
C'est ma vie!
Это моя вводная.
Nous oublions tous juste combien de merveilleuses choses vous faites.
Серьёзно, ребята, это моя вина.
Sérieusement, les gars, c'est ma faute.
- Мне очень жаль, но это моя последняя история.
Je suis au regret d'annoncer qu'il s'agit de ma dernière histoire.
Я-то думал они меня искали. Я думал, что это моя проблема. И я сам свои проблемы решаю.
Je croyais qu'ils étaient venus pour moi, que c'était mon problème, je devais le régler seul.
Теперь это моя церковь.
La mienne.
И это моя проблема.
C'est ça, mon problème.
Ему очень больно и это моя вина.
C'est pour mon père. Il souffre beaucoup et c'est ma faute.
И я знаю, что это моя вина, так что я не жалуюсь...
C'est ma faute, je me plains pas...
Неправда, что это моя вина или, что все ненавидят меня?
Que c'est ma faute ou qu'on me déteste?
Это моя церковь.
C'est mon église, nom de Dieu.
Это моя сестра.
C'est ma sœur.
Так случилось, что поимка престпуников - это моя и дневная, и ночная работа.
Il se trouve que attraper les criminels est mon métier de jour comme de nuit.
это моя битва.
C'est mon combat.
Нет. Это моя жизнь.
Non, c'est ça ma vie.
Кто мне это говорит... Спид Форс или моя мама?
Qui me dit ça... la force véloce ou ma mère?
Если бы это была моя дочь, я бы...
Si c'était ma fille, je...
Позволил им подняться на лодку. Это моя вина. - Слушай, чувак...
Ils sont montés à cause de moi.
Я это заслужил. Моя вина.
Je le mérite, c'est ma faute.
- Это также серверная и моя спальня.
C'est la salle des serveurs et ma chambre.
Моя личная жизнь – это личное.
Ma vie personnelle est personnelle
Ральф сам себя подстрелит за две секунды. И от части это будет МОЯ вина.
Alors, un cadeau pour Ralph, cadeau pour Ralph...
Может и ребенок, но это была моя идея.
Peut-être, mais c'était mon idée.
А это Хелен, моя свекровь.
Helen, ma belle-mère.
Это не моя вина, что перед тем, как действовать, я оцениваю ситуацию.
Jauger notre ennemi avant d'agir, ce n'est pas un défaut.
Но для вас это оказалось возможностью высказать свое мнение о внешней политике и поднять свои житейские проблемы до мирового уровня только потому что моя жена госсекретарь США.
Mais c'est devenu une tribune pour donner votre avis sur la politique étrangère et élevez vos préoccupations banales à une importance globale parce qu'il se trouve que ma femme est secrétaire d'État.
Просто, ну, моя бабуля Б, в Дублине, получила результаты анализов у врачей... те боли, мы надеялись, что это геморрой... а это.... в общем, плохие новости.
C'est ma mémé à Dublin. Elle a reçu les résultats. On espérait que c'était des polypes à l'anus, mais c'est grave.
Послушайте, это не моя вина. Я...
C'est pas ma faute.
Это только моя вина!
Reviens!
" Слушай, моя матушка тоже сводит меня с ума временами, но это твоя маман, братан.
" Écoute, ma mère me rend fou des fois, moi aussi, mais c'est ta madre, frérot.
Это не только моя заслуга, но и моей команды.
Il n'y a pas que moi, il y a mon équipe.
Это что-то, с чем столкнулась моя команда.
C'est mon équipe qui l'a mis au point.
Это не лучшая моя работа, но это дало мне появится на шоу Опры.
Ce n'est pas mon meilleur, mais ça m'a obtenu un spot chez Oprah.
И затем моя мама сказала кое-что о моем отце, и это было как тумблер, который отключал мой мозг от этого.
Et puis ma mère a dit quelque chose à propos de mon père et c'est comme si on avait appuyé sur un interrupteur dans ma tête.
- Это не моя вина, Тео.
- Mais ce n'est pas ma faute, Théo.
это моя мама 436
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя дочь 344
это моя собака 44
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя дочь 344
это моя собака 44
это моя машина 225
это моя жена 452
это моя девочка 104
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя жена 452
это моя девочка 104
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя тема 16
это моя фишка 57
это моя земля 49
это моя песня 52
это моя работа 1190
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя цель 20
это моя забота 61
это моя кровь 25
это моя фишка 57
это моя земля 49
это моя песня 52
это моя работа 1190
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя цель 20
это моя забота 61
это моя кровь 25