Это мы уже проходили перевод на французский
280 параллельный перевод
- Скажем так. - Это мы уже проходили.
Nous avons discuté de tout cela.
- Это мы уже проходили.
- C'est déjà fait. - Très chouette de votre part.
Это мы уже проходили.
On a déjà connu ça.
- Это мы уже проходили.
- On en a déjà parlé.
- Это мы уже проходили.
- Ça, je le sais.
Это мы уже проходили.
On est déjà passés par là.
Ну, это мы уже проходили.
On a dépassé ça.
- Мы вместе уже проходили через это.
Ce n'est pas notre première séparation!
Харви, мы это уже проходили.
- Mme Durant est prête.
Ты не можешь быть в меня влюблена. Мы это уже проходили.
Ça n'est pas possible, on en a déjà parlé.
Мы это уже проходили.
S'il te plaît.
Боб, мы это уже проходили
Bob! Je t'ai déjà expliqué.
Мы это уже проходили.
- Elsie, la décision a été prise.
Мы уже через это проходили.
Cette histoire ressemble à du déjà vu, non?
Студень, мы уже это проходили.
On ne va pas remettre ça.
- Мы уже проходили это с ним.
On lui en a déjà parlé.
Мы это уже проходили.
Je croyais que tu avais dépassé tout ça!
- Мы это уже проходили!
- Nous y revoilà!
Мы это уже проходили, Дениэл.
On est déjà passés par là, Daniel.
Мы это уже проходили.
On se débrouillait bien.
Однажды мы через все это уже проходили, мамочка.
Ce n'est pas la première fois, "maman".
Мы это уже проходили, помнишь?
On sait un truc :
Мы это уже проходили.
On a déjà eu cette discussion.
Дэнни, мы это уже проходили.
Denny, on en a déjà parlé.
Мы уже проходили это, Келсо.
- Kelso on est déjà passé par là!
Опять война, мы уже проходили это дерьмо.
- La "guerre", je croyais que c'était fini.
Мы это уже проходили.
On est déjà passés par là.
Ну уж нет. Мы это уже проходили.
On en a déjà parlé.
Фиона, мы уже это проходили.
Fiona, on a déjà vécu ça.
Мы это уже проходили.
Nous avons déjà vécu ça.
Мы это уже проходили.
Tu l'as déjà dit.
Я знаю, что мы это уже проходили, но что если ты ошибаешься?
Je sais qu'on a déjà traversé ensemble ce champs de tulipes sur la pointe des pieds, mais si jamais tu avais tort?
Мы это уже проходили, Люси.
On a déjà fait ça.
Мы уже проходили это.
On est déjà passés par là.
Мы это уже проходили, больше получаса назад.
On a déjà discuté de ça pendant à peu près une demi-heure.
Мы уже это проходили, и в последний раз это стоило тебе наших отношений.
On a déjà vécu ça, et ça t'a coûté notre relation.
Барни, перестань, мы уже это проходили.
Barney, arrête, on en a déjà parlé. Je ne suis pas...
Это мы уже проходили.
Il m'a déjà fait le coup.
Мы это проходили уже много раз.
Nous avons déjà été dans ce genre de situation.
Мы с ним уже все это проходили
On a déjà vécu ça, lui et moi.
Ёто со мной что-то не в пор € дке или мы это уже однажды проходили?
Est-ce que c'est moi, ou nous sommes déjà en train d'en parler?
А кроме того, мы это все уже проходили.
Tu as abandonné, tu te rappelles?
Нет, мы это уже проходили.
On en a déjà parlé.
- Мы уже проходили это раньше.
Franchement...
Мы это уже проходили.
On a déjà fait ça.
Мы уже это проходили.
On est déjà passé par là, non?
Мы это уже проходили.
- On en a déjà parlé
Мы это уже проходили.
On l'a déjà fait.
Мы это уже проходили.
- C'est pas ça.
Мы уже это проходили.
On a déjà vécu ça.
Мы уже помоему это проходили, агент Гедж.
On en a déjà parlé, Agent Gedge.
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мы 785
это мы посмотрим 42
это мы с тобой 17
это мы сделали 21
это мы и должны выяснить 16
это мы виноваты 21
это мысль 66
это мы можем 26
это мы ещё посмотрим 63
это мы 785
это мы посмотрим 42
это мы с тобой 17
это мы сделали 21
это мы и должны выяснить 16
это мы виноваты 21
это мысль 66
это мы можем 26
это мы и пытаемся выяснить 53
это мы знаем 37
мы уже проходили это 22
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мы знаем 37
мы уже проходили это 22
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это моя мечта 95
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это мое дело 274
это моё дело 189
это мое личное дело 31
это моё место 76
это моя мечта 95
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это мое дело 274
это моё дело 189
это мое личное дело 31