Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это твоя заслуга

Это твоя заслуга перевод на французский

60 параллельный перевод
Джош сказал, что это твоя заслуга.
Josh me l'a dit.
Думаешь, это твоя заслуга.
On se dit : "C'est grâce à moi."
"И мы знаем, что по крайне мере частично, это твоя заслуга".
"Et on sait que tu es en grande partie responsable de ce résultat."
Это твоя заслуга, Ники.
Non, toi tu fais du fric.
И в немалой степени это твоя заслуга.
Et pas des moindres, grâce à vous.
что это твоя заслуга.
Oui, tu t'es surpassé en impliquant le Führer.
Книга Стелл окупилась в рекордное время и во многом это твоя заслуга.
Le livre de Stahl était prêt à imprimer en temps record, et le mérite t'en revient.
Нет, старик, это твоя заслуга.
- Non, vas-y.
Это твоя заслуга!
C'est grâce à toi.
Мне лучше. Мне много лучше. Мне лучше, чем уже давно - это твоя заслуга.
Je m'étais pas sentie si bien depuis longtemps et c'est grâce à toi.
- Это твоя заслуга.
C'était nécessaire.
- И это твоя заслуга – никто и не спорит.
Et grâce à toi, c'est incontestable.
Это твоя заслуга.
Ça vient de toi. J'étais contre.
Эрин, это твоя заслуга.
Erin, c'est grâce à toi. Tu le sais?
Ну, как только Дженна увидит как эти корн-доги и Шебойганское светлое превратились в идеальную вечеринку, она узнает, что это твоя заслуга, и крепко, с благодарностью тебя обнимет, потому, что ты её рыцарь в сияющих доспехах.
Dès que Jenna verra que saucisses et bière se sont transformés en fête parfaite, elle saura que tu es derrière tout ça, et elle te fera un gros câlin reconnaissant, parce que tu es son preux chevalier.
Это твоя заслуга, босс.
C'est votre affaire, patron.
Это твоя заслуга!
Vous l'avez fait.
Мне дважды аплодировали стоя, и это твоя заслуга.
J'ai eu deux standing ovation, et c'est toi que je dois remercier pour ça.
Так что если ты произвела на неё впечатление - это твоя заслуга.
Si elle est impressionnée, c'est grâce à toi.
Так что смирись с тем, что если она хочет тебя нанять, то это твоя заслуга.
Accepte-le. Si elle te veut, c'est basé sur tes mérites.
— Это твоя заслуга.
C'était seulement toi.
- Мам, это твоя заслуга.
Ma', tu sais que c'est grâce à toi.
Это твоя заслуга.
Vous avez tout donné.
Думая, что это только твоя заслуга, ты ошибаешься.
Si tu crois que tu vas être récompensé, tu es fou!
Но чья это заслуга, если не твоя?
Qui l'aurait cru?
А ты думал, что это всё была твоя заслуга?
Tu pensais que tout cela t'était dû?
Это твоя заслуга.
Génial, tu veux dire.
Мы бы работали в помещении размером с коробку из-под обуви, если бы не ты. Так что... Это все твоя заслуга.
Sans toi, on travaillerait dans une boîte de chaussures.
Это не твоя заслуга
- Pas grâce à vous.
Ты правда позволишь людям думать, что это всё твоя заслуга?
Donc vous allez vraiment laisser tous ces gens penser que c'était votre oeuvre, hein?
Это - твоя заслуга.
Tout ça, ça venait de toi.
И это только твоя заслуга.
C'est grâce à toi.
На 90 % это заслуга "Google", на 10 % – твоя.
Quatre-vingt-dix pour cent pour Google, dix pour cent pour toi.
И это полностью твоя заслуга.
Et tout le mérite te revient.
Хотя, скажи, пожалуйста, то что сейчас происходит на Бурбон-стрит это не твоя заслуга.
Par contre dis moi que l'état actuel de la rue Bourbon n'est pas de ton fait.
Это только твоя заслуга.
Tout à ton honneur.
Изабелла, это только твоя заслуга.
Isabella, c'était grâce à toi.
Он припишет это себе, хотя это целиком твоя заслуга.
Il est va prendre le crédit de quand vous êtes le seul qui a compris ce qui se passait.
Но Жак, это ведь и твоя заслуга.
Jacques, tu n'y es pas pour rien.
— Это не моя заслуга. — Твоя-твоя.
- Je n'ai pas fait ça.
Перестань, пап. Это всё твоя заслуга.
Ho arrête papa, c'était grâce à toi.
Это всё твоя заслуга.
Tu as fait ça.
Это твоя заслуга.
Tu en auras tout le mérite.
Это полностью твоя заслуга.
C'est uniquement grâce à toi.
Это не твоя заслуга.
Il ne s'agit pas de toi.
Ну, это всё твоя заслуга.
C'est grâce à toi.
То что ты сделал здесь, это все твоя заслуга.
Tes exploits ici... c'était toi.
Это все твоя заслуга.
C'est grâce à toi.
Это полностью твоя заслуга.
C'est grâce à toi.
Понимаешь? Все мои многочисленные недостатки — это всё твоя заслуга.
Tous mes défauts, je te les dois.
Но это именно твоя заслуга.
Mais c'est ce que tu as fait ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]