Это твоя мама перевод на французский
611 параллельный перевод
Стелла, это твоя мама.
" Stella, c'est ta mère.
- Это не я, это твоя мама.
- C'était pas moi, c'était ta mère.
Возьми, это твоя мама.
Tiens, ta mère.
Меня беспокоит, как воспримет это твоя мама.
Ce qui m'inquiète, c'est la réaction de votre mère... en apprenant ça.
Это твоя мама спит.
C'est bien ce que fait ta mère.
Это твоя мама звонит, Грозная Карла.
C'est ta maman, Cruelle Carla.
Диана, это твоя мама.
Ta mère.
- А это твоя мама? - Да, да, это она.
- Et c'est votre mère, là?
- Алло, Сара, это твоя мама...
- Bonjour, Sarah, c'est maman...
А это твоя мама?
C'est ta mère?
Лизи, это твоя мама.
Lizzy, c'est ta mère.
Селина, это твоя мама.
Selina, c'est ta mère.
Это твоя мама?
C'est ta mère?
Я слышал шорох, наверное, это твоя мама.
J'ai entendu du bruit. Peut-être ta mère Entrez
Это твоя мама?
c'est ta mère?
Это твоя фотография, мама?
C'est ta photo, maman?
- Да, мама. Это твоя кузина Миранда, Катрин.
Ta cousine Miranda, Katrine.
Это все, что мы могли. Если твоя мама не приедет, не разочаровывайся слишком.
Si ta mère ne vient pas, ne sois pas trop déçue, d'accord?
Но Миша, это я, твоя мама.
Mais Michel, c'est moi, ta maman.
Ты помнишь как она взвалила обязанности на себя, когда твоя мама заболела? И это было 2 года назад!
Ne s'est-elle pas occupée du ménage... quand ta mère était malade il y a deux ans?
Мама, ты вскормила меня в этой пещере, полной сталактитов, которой была твоя утроба, ты осознала меня.
Maman, tu m'as fait grandir dans ta grotte à stalactites.
Это проще простого, твоя мама справилась бы.
Ça sera si simple, ta mère pourrait le faire.
Твоя мама за это заплатит. Дело не в деньгах. Речь ведь о водительских правах.
Ce n'est pas une question de frais.
Да, я забыла. Твоя мама просила тебе передать это.
Ah, oui, et votre maman m'a demandé de vous donner ça.
А это - моя мама, твоя бабушка.
Et voilà ma maman. Ta grand-mère.
- Это не твоя мама.
- Non, ce n'est pas ta mère.
"Прости, мама, это была твоя любимая чашка."
Désolé, maman. C'était ta théière favorite.
Твоя мама очень сильный человек, очень сильный. Это сила природы.
Ta mère, elle est forte, très forte.
Что главное, маленькая моя, так это то, что твоя мама счастлива.
Ce qui importe, mon enfant, c'est le bonheur de ta mère.
Мы поехали в город по магазинам, а твоя мама сказала, что ты работаешь здесь и вот это правда!
On fait des courses. Ta mère nous a dit que tu travaillais ici. Et c'est vrai!
Твоя мама, не излилась кровью, когда увидела это?
Est-ce que Patty a piqué une crise en voyant ça?
Но это могло бы помочь понять, как исчезла твоя мама.
Mais il serait utile que tu parles de la disparition de ta mère.
Когда твоя мама сделала это?
C'est arrivé quand? - Je sais pas. - À quelle heure ta mère t'a fait ça?
Это твоя мама.
Ta mère...
Это же твоя мама!
- C'est ta mère!
Это потому, что она - не твоя мама. О, пожалуйста.
Tu dis ça, mais c'est pas ta mère.
Это же украшения, которые выслала твоя мама.
Voilà le paquet de ta mère.
Но, это имеет смысл, потому что.. твоя мама готовит великолепную индейку. Это её фирменное блюдо.
Mais ça peut marcher, parce que la dinde de ta mère est toujours succulente.
Я уверена твоя мама заметит это.
Ta mère ne manquera pas de le remarquer.
Ты ведь понимаешь что твоя мама делает это нарочно?
Tu réalises que ta mère le fait exprès, hein?
О, дорогуша. Это от того, что твоя мама умерла около Рождества?
Parce que ta maman est morte à Noël?
Я понял это, только когда твоя мама решила переехать в Бостон.
Quand ta maman a parlé de Boston, j'ai réfléchi.
Мне жаль, что ты чувствуешь вину, проводя время со своей новой мамой. Но это не твоя прежняя мама.
Désolé si tu te sens coupable de voir ta nouvelle maman... mais ce n'est pas ta maman.
Но это же твоя мама
[UNCUT] Mais... c'est ta mère.
Твоя мама и я считаем, что это кое-что важное.
"Quatre ans plus tôt" On a considéré ça important.
Откуда ты знаешь, что это я? Может, твоя мама звонит?
Et si c'était à ta mère que t'avais dit de dégager?
- Твоя мама не сможет это прочитать. - Нет, сможет.
- ta maman sera pas capable de le lire.
Так? Все, что ты должен запомнить, это что твоя мама так обращалась с тобой и мылышкой..... потому что была больна, Уильям.
Faut te rappeler que la façon dont elle t'a traité toi et le bébé... c'était parce que elle était malade William.
Твоя мама пыталась заныкать чипсы Chee-Zee. К чему бы это?
Ta mère veut se garder les Crocky Chips pour elle, ou quoi?
Я подозреваю, что твоя мама захочет положить это в морозильник для сохранности.
Tiens. Ta mère voudra certainement l'accrocher sur le frigo.
Это разве не твоя мама?
Et celle-là?
это твоя заслуга 26
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя вечеринка 29
это твоя ошибка 42
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя вечеринка 29
это твоя ошибка 42