Это твоя судьба перевод на французский
101 параллельный перевод
Люк, это твоя судьба.
Luke, c'est ton destin.
Это твоя судьба.
En différé.
Это твоя судьба.
C'est ton destin.
Что ж, если это твоя судьба...
Si tel est ton destin.
Это твоя судьба.
Tel est ton destin.
Думаю, это твоя судьба.
Je pense que c'est ton lot.
... это твоя судьба.
... c'est ta destinée.
Я думаю, это твоя судьба, Кларк.
Je crois que c'est votre destin, Clark.
Это твоя судьба!
C'est votre destin!
Это твоя судьба.
C'est votre destin.
- Это твоя судьба.
C'est votre destin.
Это твоя судьба?
C'est ça ton destin?
Это твоя судьба?
C'est ça, ton "destin"?
Это твоя судьба, сын.
C'est ta destinée mon fils.
Ну, вероятно, подводить людей - это твоя судьба.
Eh bien, heureusement, laisser tomber des gens est ton point fort.
Это твое предназначение. Это твоя судьба.
Évacuer ces gens et les ramener en station.
Начала говорить, что это твоя судьба? ..
Elle vous a dit que c'était votre destin?
Будь с ней! Это твоя судьба!
Va la retrouver!
Это твоя судьба!
C'est ton destin.
Это твоя судьба!
C'est ton destin!
Ты здесь потому что это твоя судьба.
Tu es là car c'est ton destin.
Это твоя судьба, как Мишима, верно?
C'est le destin d'un Mishima, non?
Я верю в то, что это твоя судьба, сынок.
C'est ton destin.
Там твоя судьба ". Это тебе о чем-нибудь говорит? Что Ном - не место для таких, как ты?
Sans préciser que Nome n'est pas pour une femme comme toi?
Это моя судьба, а не твоя.
C'est mon destin, pas le tien.
Это твоя судьба!
C'est ta destinée!
Это более важно, чем твоя судьба и более важно, чем моя.
Elle passe bien avant toi, et bien avant moi.
- Поскольку это - твоя судьба.
- Parce que c'est ton destin.
Это твой выбор, а не твоя судьба.
C'est ton choix, pas ton destin.
Может твоя судьба защищать людей, но наша – защищать тебя и это на первом месте, хорошо?
Ton destin est de protéger les gens, et le nôtre est de te protéger. Et ça passe avant tout, d'accord?
Лили - твоя судьба, это очевидно.
Lili, c'est ton chemin.
Поэтому спроси себя это действительно твоя судьба, что тебе предназначена?
Donc demande-toi : est-ce vraiment la destinée qui était faite pour toi?
Это твое время, Коннор. Твоя судьба.
C'est ton temps, Connor, ton destin.
Ты думаешь, может, это наша судьба, твоя и моя, 20 лет безответных ласк.
Tu te demandes si c'est notre destin... le tien et le mien. - Vingt ans de préliminaires.
Это прекрасно, что твоя судьба - далеко за пределами Смоллвиля.
Ta vie est au-delà des confins de Smallville.
Кроме того, Лоис, и так ясно, что твоя судьба это нечто большее чем приготовление капуччино.
En plus, Lois, il est assez clair que ton destin dépasse celui de serveuse de cappucino.
твоя и моя... 3000 ) } Выражается благодарность : Всем кто посмотрел это творение и кому понравился мой перевод ^ _ ^ судьба! возрождаются... тем дальше она.
Supervision :
Твоя судьба, Нэйтан, это установить курс в истории после этого отвратительного акта.
Ton destin, Nathan, est de gérer le cours de l'Histoire après que cet acte indescriptible soit arrivé.
- Это не твоя судьба.
- Ce n'est pas ton destin.
Просто это - твоя судьба.
C'est ton destin.
А твоя судьба, Нэйтан, стать лидером, который использует это всё, чтобы объединить город, страну и мир.
Et c'est votre destin, Nathan, d'être un leader qui utilise cet événement pour rallier une ville, un pays, un monde.
Ты не можешь умереть. Это не твоя судьба.
Vous n'êtes pas destiné à mourir.
Но это твоя судьба, Джон.
Entourré de tests, tubes et de bequets, mais c'est ce que tu es, John.
- Семья это очень здорово, и я рад за тебя но твоя судьба - не моя.
Fonder une famille, c'est essentiel, et je suis content pour toi, mais c'est ton aventure, pas la mienne.
Это не... твоя вина, Дин. Это судьба.
Ce n'est pas la faute qui s'abat sur toi, Dean, mais le destin.
Не так быстро, Бэтмэн, твоя судьба зависит от броска этой монеты.
Pas si vite Batman. Ton destin va se jouer avec cette pièce.
Потому что это - твоя судьба.
Car c'est ta destinée.
Послушай меня. Это не твоя судьба, пойми.
Jenny Stedmeyer n'est pas ta destinée, ok?
И я тебе обещаю, это не твоя судьба.
Et je te promets que ce ne sera pas ta vie.
Это не моя судьба, а твоя.
Ce n'est pas mon destin, c'est le tien.
Не шути, Таня. Это не твоя судьба.
T'es pas faite pour ça.
это твоя заслуга 26
это твоя мама 221
это твоя машина 71
это твоя девушка 56
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя подруга 27
это твоя вечеринка 29
это твоя мама 221
это твоя машина 71
это твоя девушка 56
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя подруга 27
это твоя вечеринка 29