Я была неправа перевод на французский
160 параллельный перевод
Я была неправа.
J'ai eu tort.
Послушай, я была неправа насчёт тебя извини.
Je me suis trompée sur ton compte. Excuse-moi.
Прости, Ветер, я была неправа, это красиво!
Désolé Vent, je me suis trompée, c'est très joli!
Он был прав, я была неправа.
Il a raison et j'ai eu tort.
Я была неправа, что настояла на твоем уходе из "Полицейского Отряда"!
J'avais tort. Te faire quitter la police était une erreur.
Я была неправа насчёт Элтона. Я была неправа насчёт Кристиана. И Джош меня ненавидел.
J'avais tout faux sur Elton et Christian, et maintenant Josh me haïssait.
Прости, я была неправа.
Je suis désolée...
Прости меня, Кимми. Я была неправа.
Je regrette, Kimmie.
Я сказала ему, что никто не может понять,... Но я была неправа, не так ли?
Personne ne peut comprendre. Non, ce n'est pas vrai.
Хорошо, я была неправа, расслабься.
J'avais tort, d'accord?
Я была неправа, когда сказала, что неплохо бы просто остаться вживых.
J'avais tort : survivre n'est pas tout ce qui nous reste.
Нет, нет, Майкл, я была неправа.
Non, non. Michael, j'avais tort.
Может, я была неправа.
J'avais sûrement tort.
Я была неправа.
- Je me suis gourée.
Я была неправа!
Je me suis gourée!
- Да, возможно, я была неправа в этом.
- Je me suis peut-être trompée.
Я думаю, то, что сделал Хулио, правильно и компания была неправа
Et quand je pense au comportement de Julio, je me dis qu'il a bien fait, et que l'entreprise a mal agi.
Я была неправа.
J'ai eu tort, je sais.
Я скажу ему, что я была неправа, я извиняюсь, и я абсолютно согласна слушать его тупые рассказы.
Je l'appelle. Je lui dis que j'avais tort et que je suis désolée, et que je veux vraiment entendre ses stupides histoires.
Я была неправа насчет Ребекки.
J'avais tort, pour Rebecca.
Я была неправа, прости меня.
J'ai eu tort. Excuse-moi.
- Прости, я была неправа
- Je suis désolée que ce fut si difficile.
И я была неправа. Ты был скалой для этой семьи.
Tu as été un roc pour cette famille.
Я была неправа, поступая так, потому что я... Я всё сделала ещё хуже.
Et j'ai eu tort, car... je n'ai fait qu'empirer les choses.
Я была неправа.
J'avais tort de dire ça.
Да, знаю, я была неправа, но ведь и он не то чтобы совсем не давал повода.
Je sais que j'ai eu tort, mais il n'est pas innocent.
Я была неправа.
J'avais... j'avais tort.
Ладно, я была неправа. И мне жаль, что ты расстроена.
J'ai eu tort, excuse-moi de t'avoir fait du mal.
Слушай, может быть, я была неправа, прости меня.
Je te considère comme acquis et j'en suis désolée.
Я была неправа, сделав это.
J'ai eu tort de le faire.
Нет, я была ужасно неправа.
Non. Je m'étais effroyablement méprise.
Я была неправа.
J'avais tort.
Но я была неправа.
Mais je me trompais.
Теперь, когда всё почти закончилось, я надеюсь, ты понимаешь, что была неправа.
J'espère que vous avez conscience que vous aviez tort.
Я осознала, что была неправа.
J'ai eu tort.
Тогда я признаю, что была неправа кое в чем.
Et moi que j'ai eu tort.
Но я была неправа.
Je me trompais.
Я была глубоко неправа, я...
C'était profondément mal, je...
Разве я была неправа?
Seulement l'amour Pour qu'il guide nos pas
Просто. Линетт признала, что была неправа, я согласилась.
Lynette a admis qu'elle avait tort et j'ai acquiescé.
Но даже основываясь на этом, я думаю, ты знаешь, что была немного неправа.
Mais même si pour ma part, j'ai fait fausse route, toi, tu avais légèrement tort.
Я была так неправа.
J'ai eu tout faux!
- Я хотела тебе сказать... я думаю что Марион была неправа, показав твои фото с шарами семье. - Ага.
On se voit chez Vanessa?
Но я не была неправа.
Mais je n'avais pas tort.
Хочу чтобы ты знал, я тоже была неправа.
Je savais que tout n'était pas ta faute.
и это точно нечестно, что я должна извиняться за что то, в чем, я даже не думаю, что не была неправа, и я и не была неправа.
C'est injuste de devoir m'excuser alors que je n'ai pas eu tort, parce que je n'avais pas tort.
Я подумала об этом - я была неправа.
J'ai réfléchi, et j'avais tort.
Чак, послушай, я была взбешена и неправа.
Écoute, j'étais en colère et j'avais tort.
¬ се же € смог разрулить эту сложную ситуацию с √ ретой, ты была неправа. я вам не " ри ѕридурка.
J'ai réussi à gérer cette situation délicate avec Greta. Tu avais tort.
Теперь я понимаю, что была неправа, обвиняя тебя в моем увольнении.
J'ai réalisé que j'avais tort de te rendre responsable de mon licenciement.
- Чертовски неправа. Причина, по которой я не сказала тебе о поцелуе с Каем, была в том... что я что-то почувствовала, когда он меня поцеловал.
Je ne t'ai pas parlé du baiser de Kai, car je... j'ai ressenti un truc pour lui quand il m'a embrassée.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136