Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я вам сообщу

Я вам сообщу перевод на французский

183 параллельный перевод
Через пару дней он принесет документы на дом. Я вам сообщу.
Dans un jour ou deux, je vous appellerai.
Если что-то не получится, я вам сообщу.
Si ça se passait mal, je vous le dirais.
Я вам сообщу.
Je vous rappelle.
Если будут какие-нибудь новости, я вам сообщу.
S'iI y a du nouveau, je vous avertirai.
- А когда? - Я вам сообщу.
- Je vous ferai savoir.
Я Вам сообщу.
- Je vous dirai ça plus tard.
Когда я буду готова сравнить данные... я вам сообщу.
Quand je voudrai comparer nos notes, je le dirai.
Но если я что-нибудь узнаю, я вам сообщу.
Mais si je le croise, je vous préviendrai.
Если я вам сообщу, это уже будет не отпуск.
Si je vous dis où je vais, ce ne sera plus des vacances.
Я вам сообщу, куда отправлюсь.
Je vous dirai où je vais.
Я вам сообщу.
Son avenir est entre tes mains. Merci.
Спасибо, я вам сообщу.
Merci. Je vous tiens au courant.
Если что узнаю, я вам сообщу.
S'il me contacte, je vous le ferais savoir.
- Если что-то будет, я вам сообщу.
Super. Je vous appelle si j'apprends quelque chose. OK.
Да, если я сменю личность, я вам сообщу, кем я стану.
Et si je change de personnalité, je vous le ferai savoir.
Когда она позвонит мне, я вам сообщу, окей?
Si elle appelle, je te dis.
Я сообщу вам, где я буду жить.
Je vous dirai où je suis.
Я сообщу вам о вакансии. Одну минутку.
Vous serez prioritaire.
В следующий раз я сообщу вам.
Je me fais livrer.
Я сообщу вам о времени позже.
Je vous préciserai l'heure plus tard.
Я сообщу вам имена этих людей в письменном виде.
Je vous adresserai une liste par écrit.
* Я сообщу вам, что вы должны сделать для нашего развода.
* Je vous dirai ce que vous avez à faire pour notre divorce.
Я сообщу вам.
Je vous le dirai.
Как только скачки закончатся, я сообщу вам кличку победителя. В виде буквы.
Moi, dès que le gagnant aura franchi la ligne, je convertirai son numéro en une lettre.
Но я сообщу вам... сразу же, как только узнаю что-либо официально.
Mais je vous avertirai dès que j'aurai des documents officiels.
Я сообщу Вам все детали, когда вернусь.
Je vous donnerai les détails à mon retour.
Что же, только для экономии времени я сообщу Вам результат :
Pour vous faire gagner du temps, je vais vous dire ce qu'ils vont révéler :
Я сообщу вам когда, тянуть это.
- Je vous dirai quand l'enfoncer. KATARINA :
Я сообщу вам наше решение.
Repasse me voir ce soir.
Я сообщу вам, когда это можно будет сделать в течение недели.
Je vous tiendrai au courant durant la semaine.
- Я сообщу Вам, что он скажет.
- D'accord.
Что касается меня, я сообщу вам потрясающую новость.
Quant à moi... je dois vous avouer quelque chose.
Нет, сэр. Я переговорю с мененджером счёта и сообщу вам.
J'en discute avec le gérant du compte et je vous rappelle.
Как только я узнаю, где будет происходить сделка, - я тут же сообщу вам.
Je lui demande où la came arrive et je vous rencarde.
Лейтенант сообщит мне, а я сообщу вам.
Je vais recevoir les instructions.
Когда у меня появится объяснение, я сообщу вам.
Lorsque j'aurai une explication, je vous le ferai savoir.
- Я сообщу вам первому.
- Vous serez le premier informé.
Как только что-нибудь узнаю, я сразу вам сообщу.
Dès que j'ai du nouveau, je vous tiens au courant.
Если что-то изменится, в ту же секунду я сообщу вам.
Je vous préviens dès qu'il y a du nouveau.
Я позвоню вам ровно в час и сообщу вам свои условия.
- Je rappellerai à 0h.
Как только что-нибудь изменится, я вам сообщу.
On s'en occupe.
Сейчас я сообщу вам нечто более важное,
Maintenant, les choses importantes.
Я сообщу вам мое решение в надлежащее время.
Je vous informerai de ma décision en temps et en heure.
Я сообщу своему начальству. И помогу вам, чем смогу. Спасибо.
J'en réfèrerai à mes supérieurs et vous aiderai au mieux.
Я подумаю над вашим предложением и сообщу вам о своем решении.
J'étudierai votre proposition. Vous connaîtrez ma décision.
Через несколько дней, я сообщу вам о своём решении.
Je vous ferai part de ma décision dans quelques jours.
Я проверяю файлы и сообщу вам через несколько часов.
Je vais étudier les dossiers et je vous rappelle.
Отлично. Я позвоню в мотель и сообщу вам свежие новости.
Je vous appellerai a l'hôtel pour vous donner des nouvelles.
Пока я вам не сообщу, что мы говорим и когда, вы молчите.
Tant que je n'ai rien dit, vous la bouclez.
Если я увижу ее, то сообщу вам. Будьте уверены.
Si je le vois, je vous fais signe.
Что ж, скоро я сообщу вам о своём решении.
Je vous indiquerai ma décision sous peu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]