Я вас предупреждал перевод на французский
141 параллельный перевод
Я вас предупреждал, и я ухожу. Разговор окончен.
C'est la goutte d'eau.
Я Вас предупреждал.
Je t'ai prévenu.
Я вас предупреждал
Vous avez été averti.
Ладно, на я вас предупреждал.
D'accord, mais je vous aurai prévenus.
Именно об этом я вас предупреждал.
Ce contre quoi je vous mets en garde.
Я вас предупреждал.
Je vous ai fait prévenir.
[Сигнал] Сколько раз я вас предупреждал о том... что на двери надо поставить электрические замки?
Je vous ai dit... qu'il fallait verrouiller les portes.
Я думаю, что хочу воспользоваться возможностью сказать, что я вас предупреждал.
Si je puis me permettre, je vous avais prévenu...
Я Вас предупреждал, я отстраняю Вас на 10 дней, подумайте обо всем.
Vous étiez prévenu, l'exclusion temporaire de 10 jours pour vous donner le temps de réfléchir.
Ну, я вас предупреждал...
Je t'aurai prévenu...
Ну всё... всё, ребятишки, я вас предупреждал.
Je vous avais prévenu, les gosses.
Я Вас предупреждал...
Je vous avais prévenus.
Ты оплодотворил моего сына? Я вас предупреждал что у меня половой период.
Je t'ai averti que j'étais dans mon cycle de reproduction.
Я вас предупреждал.
- Je vous avais averti.
А я вас предупреждал, что так будет!
Tu vois? J'en étais sûr, je t'avais pourtant bien avertie
Кажется, я уже предупреждал вас на этой неделе.
Je vous ai déjà averti plusieurs fois.
- Я же предупреждал вас быть осторожнее с алкоголем.
- Je vous avais déconseillé l'alcool.
- Я предупреждал вас! - Только праздными сплетнями!
- De rumeurs!
Я же вас предупреждал Мои ноги...
Non, je vous ai prévenu! Mes pauvres jambes.
Я предупреждал Вас и говорил, что следует принять меры!
- Je vous avais pourtant prévenue!
Сколько раз с этой кафедры... я предупреждал, предостерегал Вас?
Combien de fois vous ai-je parle depuis cette chaire pour vous mettre en garde, encore et encore :
Я же предупреждал вас, а вы всё ещё находитесь в городе.
Tu ne m'as pas obéi?
Я предупреждал вас!
ALEXANDER :
Я же предупреждал вас больше не приезжать сюда.
Maintenant, vous aurez à en assumer les conséquences. Vous ne vous protégerez pas comme ca.
Я предупреждал вас.
Je vous ai prévenu.
- Хорошо. Вы согласитесь, что я предупреждал вас не приземляться.
Alors vous vous rappellerez que je vous avais mis en garde.
А я ведь вас предупреждал.
Je vous avais prévenu.
Ну, все, я предупреждал вас.
Non, je vous avais prévenus!
Я предупреждал вас насчет слогана.
Non, je vous avais prévenus à propos du slogan!
Я предупреждал вас о его предательстве.
Je vous avais prévenu. Tuez-le!
Я предупреждал вас.
Je vous avais prévenus.
Я предупреждал вас, но вы не сделали выводы...
- Je vous avais prévenu, mais n'en déduisez pas...
Я вас предупреждал.
- Je vous l'ai dit.
Я предупреждал вас! Я предупреждал вас всех!
Je vous ai tous avertis!
Разве я не предупреждал вас : не доверять никому, д-р Джонс?
Je vous avais dit de ne vous fier à personne.
Я же вас предупреждал насчёт этого.
Je vous avais prévenu.
Я также помню, что предупреждал вас не ходить, куда не следует.
- Je sais. Je vous avais prévenu de ne pas dévier de votre route.
Я предупреждал вас, что с помощью саркофага Апофис может воскреснуть.
je vous avais dit qu'Apophis pouvait être ressuscité avec un sarcophage.
Я ведь вас предупреждал, не надо самодеятельности.
Ne faites donc pas de l'autodéfense, d'accord?
Я же предупреждал вас!
Je t'ai dit que je ne cherchais pas la bagarre!
Не говорите, что я вас не предупреждал.
Je vous aurai prévenus.
Я предупреждал вас держаться подальше от Кентов.
Je vous ai dit de laisser les Kent tranquilles.
Я предупреждал вас раньше?
Qu'est-ce qu'il fait?
Но если врата в ад снова откроются, не говорите, что я не предупреждал вас.
Mais si les portes de l'enfer s'ouvrent à nouveau, tu ne pourras pas dire que je ne t'ai pas prévenu.
Не говорите мне, что я вас не предупреждал.
Ne me dites pas après que je ne vous avais pas prévenu.
Я вас - придурков предупреждал три месяца.
Je vous ai déjà prévenus.
Я вас три месяца предупреждал, черт побери, вы понимаете?
Je vous ai déjà prévenus!
Я вас про запикивающую кнопку предупреждал.
Qu'est-ce que je vous avais dit pour le bouton "STOP"!
М-р Бэррис, я же предупреждал вас, что подобного рода домыслы нам абсолютно ни к чему.
Ces spéculations non vérifiées, je vous ai averti, n'ont aucune valeur.
Я предупреждал вас об этом.
Je t'avais prévenu.
Я уже предупреждал вас год назад о замыслах французов, но вам пришлось пережить личную утрату, чтобы принять мое мнение.
En effet, je vous ai averti quelques années auparavant des ambitions françaises, lesquelles ont été la causes de la tragédie de votre majesté et lui ont permis d'écouter mes dires.
я вас предупреждала 26
я вас не понимаю 169
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не понимаю 169
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас не слышу 190
я вас знаю 444
я вас провожу 175
я вас не боюсь 47
я вас ненавижу 49
я вас умоляю 278
я вас вижу 80
я вас помню 78
я вас очень прошу 40
я вас не слышу 190
я вас знаю 444
я вас провожу 175
я вас не боюсь 47
я вас ненавижу 49
я вас умоляю 278
я вас вижу 80
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63
я вас догоню 130
я вас всех люблю 27
я вас уверяю 134
я вас спрашиваю 64
я вас видел 41
я вас слышу 120
я вас предупреждаю 69
я вас оставлю 159
я вас убью 63
я вас догоню 130
я вас всех люблю 27
я вас уверяю 134
я вас спрашиваю 64
я вас видел 41
я вас слышу 120
я вас предупреждаю 69
я вас оставлю 159