Я видел что перевод на французский
4,549 параллельный перевод
Я видел что-то на снимках. Не уверен, что это было. Думаю, сейчас найду.
J'ai vu un truc sur les photos, je n'étais pas sûr de ce que c'était, mais maintenant je sais.
- Хм? - Я видел что-то странное сегодня вечером.
- J'ai vu un truc bizarre ce soir.
То, что я видел, помимо крыс.
C'est ce que j'ai vu, sauf qu'il y avait aussi des rats.
В детстве я видел, как мою маму убило что-то невероятное.
Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer par un truc impossible.
Часть моих услуг, это прочёсывание твоих активов для поиска лучших вложений, так что я видел всё.
Une partie de mon service est éliminé par vos actifs pour voir où votre argent peut mieux vous servir, Donc je vois tout.
- Я только что его видел, и, по-моему, он выглядит максимум на 50.
- Je viens de le voir, et il ne paraît pas plus vieux que 50, si tu veux mon avis.
Это не значит, что я видел все пластинки...
C'est pas pour ça que j'ai vu tous les albums...
Я все смотрел на них и думал, что видел это раньше.
J'ai pas arrêté de le regarder et de penser que je l'avais déjà vu avant.
Эмили, я разговаривал со свидетелем, который думает, что видел её выбегающей от туда, прошлой ночью.
Emily, j'ai parlé à un témoin qui croit l'avoir vu s'enfuir d'ici la nuit passée. Ne...
- Знаю, но там был один чувак, и он... видел, что сделал, так что... я ему рассказал.
- Je sais. mais il y avait un homme là, et il a vu ce que je faisais. donc... je lui ai dit.
Ну, то что ты видел и я знаю - это две разные вещи.
Ce que tu as vu et ce que je sais sont deux choses différentes.
Знаешь, что я видел вчера вечером?
- Quoi? - La nuit.
Я не знаю, но я уверен что видел кого-то.
Je ne sais pas, mais je suis sûr d'avoir vu quelqu'un bouger.
Майя, доброе утро... это самое тупое, что я говорил и видел однажды в старом фильме.
Maya, bon matin à toi... C'est une chose idiote à dire que j'ai vu dans un vieux film, une fois.
Парень, я рад, что ты в порядке, потому что.. я был на работе как обычно, и я видел, как это тебя ранило
[Gloussements] Je suis content que tu ailles bien, parce-que... j'étais au travail, comme d'habitude, et j'ai vu que tu étais blessée.
В детстве я видел, как мою маму убило что-то невероятное.
Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer par quelque chose d'impossible.
Дана, я не видел, что ты пришла.
Dana, je ne vous ai pas vu arriver.
Я видел то, что я оставил.
Je l'ai vu, mais laissé.
Ну, я видел, и что?
Si c'est le cas, je vais devoir témoigner contre le Brotherhood?
Так что, я спрошу тебя ещё раз Дэймон... ты видел того, кто в тебя стрелял?
Donc je vous demande... avez-vous vu le tireur?
Не знаю, что и сказать вам, парни, это его я видел.
Je ne sais pas quoi te dire, c'est lui que j'ai vu.
Я психанутый, потому что видел, как умирали мои друзья.
J'ai foiré parce que j'ai vu mes amis mourir.
Я видел всю информацию о том, что мужчины предпочитают в женщинах.
Je vois ce que les hommes préfèrent chez les femmes.
Я видел, на что способна Энни в нескольких операциях.
J'ai pu voir Annie travailler sur quelques opérations.
Я знал, что где-то его видел, но не помнил, где, а потом...
Je savais que je l'avais vu quelque part mais je ne savais pas où, et puis...
Я видел на что он способен, но все равно позволил ему пойти с Мёрфи, с двумя винтовками.
J'ai vu de quoi il était capable, et je l'ai quand même laissé partir avec Murphy et 2 armes automatiques.
То, что я собираюсь показать тебе, никто другой еще не видел.
Ce que je suis sur le point de te montrer, aucun autre être humain ne l'a vu.
Исходя из того, что я видел, вы слишком интеллектуально нестабильны для этой работы.
De ce que je vois, vous êtes mentalement trop instables pour gérer ce job.
Я показала некоторые пробные партии данных ребятам из "Rising Tide" о той картине, что мы нашли в Майями, и никто ничего подобного не видел.
J'ai sondé quelques-uns de mes contact chez Rising Tide à propos de la peinture qu'on a récupérée à Miami, mais personne n'a jamais vu un truc de ce genre.
Мне от этого никакой пользы. Я видел, что эта вещь может сделать.
Ca ne marche pas pour moi j'ai vu ce que cette chose pouvait faire.
Я так давно ее не видел, что было тяжело представить что-то кроме тени на ее месте.
Avant, il est arrivé un truc. J'étais chez moi.
Диаз проявила неуважение, и я только что видел, как Хичкок и Бойл дерутся как малые дети.
Diaz a été irrespectueuse, et je viens juste de voir Hitchcock et Boyle se battre comme des enfants.
Как же я ненавижу, что ты видел меня в таком состоянии.
J'aime pas que tu m'aies vu comme ça.
Только то, что я видел.
Juste ce que j'ai vu.
Я думаю, что позволяя людям лично взглянуть на эту картину увеличивает твои шансы встретится со многими донорами, которых ты еще не видел.
Je parie que le fait de montrer la peinture aux gens ça attire des donneurs que vous n'aviez jamais rencontrés.
Ты не убьёшь единственное живое существо, что я видел за целый год!
Vous ne tuerez pas la seule chose vivante que j'ai vue en un an!
Я не видел чтобы он что-то сбрасывал.
Je ne l'ai pas vu planquer quoi que ce soit.
Проблема в том, что я ничего не видел.
C'est le problème. Je n'ai rien vu.
Я тут видел магазин винтажных гитар за углом, так что...
J'ai bien vu une boutique vintage de guitares au coin de la rue, donc...
Если бы я не видел тебя прежде. Я мог бы поклясться, что на этом снимке вообще другой человек.
Si je n'avais pas vu vos autres radios, j'aurais juré que vous étiez un homme différent.
Когда я был ребенком, я видел, как мою маму убило что-то невозможно. - Что, Барри, что?
Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer par quelque chose d'impossible.
Я видел, что ты влюблен в Айрис поскольку ты был достаточно взрослый, чтобы знать, что такое любовь.
J'ai vu que tu aimais Iris depuis que t'es assez vieux pour savoir ce qu'est l'amour.
Я встретил самую красивую девушку, из всех, что видел в своей жизни.
J'ai rencontré la plus jolie fille que j'ai vue de toute ma vie.
Я только что видел... Она где-то здесь.
Je viens de la voir... c'est quelque part dans le coin.
- Я видел, на что этот человек способен.
- J'ai vu ce dont cet homme est capable.
Я видел, что ты рыгнул
J'ai vu ton rot.
Мне жаль, что я этого не видел, скажи ему, что я приеду, как только смогу.
Je suis désolé d'avoir loupé ça et je le verrai dès que possible.
И когда мы стали следить за Форденом, надеясь, что он выведет на на него, я видел как он и Анжела тайно встречались.
On commence à suivre Fordham, en espérant qu'il nous y mène, au lieu de quoi il a des rendez-vous secrets avec Angela.
То, что я видел, казалось реальным.
Ce que j'ai vu semblait réel.
Доктор Бреннан. Я только что видел новости.
Je viens juste de voir les infos.
Ты видел, что я сделала?
Tu as vu ce que j'ai fait?
я видела ее 50
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видела 2002
я видел сон 32
я видела кого 17
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видела 2002
я видел сон 32
я видела кого 17
я видел тебя 134
я видел это 220
я видела в новостях 17
я видела его 210
я видела его лицо 24
я видел его 376
я видел то 45
я видела его раньше 28
я видела вас 36
я видела это 99
я видел это 220
я видела в новостях 17
я видела его 210
я видела его лицо 24
я видел его 376
я видел то 45
я видела его раньше 28
я видела вас 36
я видела это 99