Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я думал

Я думал перевод на французский

32,982 параллельный перевод
Я думал, это дело ведёт отдел особо тяжких.
Je croyais que c'était un crime grave. Lydia Spring a disparu.
Я думал, ты у нас тут авантюрист, Тодд.
- Attends. - Là, faut attendre?
Я думал о тех комнатах-загадках, разгадываешь, но появляется ещё одна, и я подумал...
Je pensais aux énigmes. Tu les as résolues, mais il y en avait toujours une autre. La vie est comme ça aussi.
Знаешь, о чём я думал, глядя в дуло того ружья?
Tu sais à quoi j'ai pensé? En regardant le fusil pointé sur moi?
Я думал о том, что если сейчас умру, у меня не будет возможности исправить вред, что я ей причинил.
Je me suis dit que si je mourais, je ne pourrais pas réparer ce que je lui ai fait.
Я думал, тут должно быть заперто.
Je croyais que ce bâtiment était fermé à clé.
Я думал, это твоя фишка.
Je croyais que c'était ton truc.
Я думал, что ты давно уже навёл в этой дыре порядок.
J'aurais pensé que vous auriez nettoyé.
Я думал, что теперь могу жить спокойно.
Je me croyais tranquille, mais non.
Мне следовало понять, что Операция Кобра : Часть вторая не будет такой простой, как я думал.
J'aurais dû savoir que l'opération Cobra 2 n'allait pas être aussi simple.
Я думал, что генпрокурор закрыл эту программу.
Je croyais que le procureur avait arrêté ce programme.
Я думал, придется возиться с многочисленными хранилищами, но они решили упростить нам задачу и свезти все сюда.
Je pensais qu'on allait devoir gérer plusieurs installations, mais ils nous rendent la tâche plus facile en stockant tout dans une seule.
Я думал, вы поэтому здесь.
Je pensais que vous étiez là pour ça. CARL :
Слава богу, Я думал, что-то случилось.
Dieu merci. Je t'ai cru blessée.
А я думал, что мы не встречаемся.
On ne devait plus se voir. C'est le cas.
Я думал, ты хотела поспать.
Je pensais que tu allais dormir.
Я думал, вы обрадуетесь.
Je pensais que tu serais contente.
Когда я думал, что я хочу сказать о Джерри Адлере... То понял, что всё сводится к одному. К семье.
Quand je me suis assis pour réfléchir à ce que je voulais dire sur Gerry Adler... j'ai réalisé que cela tenait en un mot... la famille.
Нет, я думал не об этом.
Non, je ne pensais pas à ça.
Я думал, мы обсудим стратегию.
J'ai cru que tu voulais discuter stratégie.
Я думал только о том, как я тебя терпеть не могу.
J'ai juste pensé à combien je te hais.
Я думал, ты любишь меня за мой ум.
Je pensais que tu m'aimais pour mon esprit.
Я думал, он на глазах у всех нападёт на Галло.
À deux doigts d'attaquer Gallo.
Донна, я думал, ты понимаешь, что это не шутка.
Donna, ce n'est pas une blague.
Я думал, что не хочу предъявлять обвинение, не имея гарантий победы, поэтому сделал, что считал нужным. А теперь я хочу доесть свой вкусный сэндвич с ветчиной, а значит, в следующий раз мы будем говорить в суде.
Je t'ai dit que je ne voulais rien faire avant d'être sûr de gagner donc j'ai fait ce qu'il fallait, et ce dont j'ai besoin tout de suite, c'est de finir ce délicieux sandwich au jambon,
Я думал, у тебя проблемы, но к тебе не пускали, так что я попросил друга, который работает в лазарете, проведать тебя, а 10 минут назад он сказал, что почти уверен, будто тебя не было не меньше 3 часов.
Je m'inquiétais pour toi. Je pensais que tu allais mal, mais je pouvais pas te voir, donc j'ai demandé à un ami bossant à l'infirmerie de voir ton état, et il m'a dit être sûr que tu as disparu au moins trois heures.
Я думал, она скоро одумается, но этого не случилось.
Je pensais que c'était juste une question de temps pour qu'elle retrouve le bon sens, mais elle ne l'a jamais fait.
Я думал, вы должны сейчас патрулировать город.
Je te pensais en patrouille.
Я думал, что Сверчок помог тебе.
Je pensais que le Cricket t'aidait.
Уже темнеет, а ферма больше, чем я думал.
Il se fait tard et c'est plus grand que je le croyais.
- Ну, я думал, может, мы сможем поговорить?
- Je voulais te parler.
Я думал, что смогу сделать его богачом, и убедил его влезть в операции с недвижимостью.
Je voulais l'aider à devenir riche. Je l'ai convaincu d'investir dans un projet immobilier.
Ну или я думал, что это сон.
Ou ce que je pensais être un rêve.
Каждый день своей жизни я не делал ничего, и думал, что так и надо... ничего.
Je n'ai jamais rien fait dans ma vie en pensant que c'était ça. Rien.
А я-то думал, что пережил его.
Merde. Moi qui pensais lui avoir survecu.
Ты думал, я отступлюсь?
Tu pensais que j'allais reculer?
Я и не думал, что такое возможно.
Tu sais, je n'ai jamais pensé que c'était possible.
И о чем я только думал?
À quoi je pensais.
Ты думал, я буду тебе полезен.
Et vous pensiez que je vous serais utile.
Я даже думал, что Иисус бы это одобрил.
Je pense que Jésus l'approuverai.
Думал, я тебя не замечу?
Vous pensiez que je vous remarquerais pas?
Я просто думал о тебе.
Je pensais juste à toi.
Я всё думал, как скоро после ухода ваших адвокатов ты появишься здесь с просьбой нанять вашу фирму.
Je me demandais combien de temps il faudrait après la fuite de tes avocats pour que tu viennes me supplier de te prendre.
Я не думал, что могу встретить любовь после того, как меня отвергла Шейла. Но тут что-то... не знаю.
Depuis que Sheila m'a rejeté, je pensais pas retrouver l'amour, mais il y a quelque chose...
Думал о том, что нас прервали, когда я спрашивал, за что ты сидишь.
Je pensais à la fois où je t'ai demandé pourquoi tu étais là. On a été interrompus.
Я не думал, что должен, потому что мы с тобой с первого дня занимаемся психологической помощью.
Je ne pense pas en avoir besoin, car nous faisons déjà une thérapie depuis que vous êtes ici.
Я много думал о том, что ты вчера сказал, насчет иммунитета для Джилл.
J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit pour obtenir l'immunité à Jill.
Я думал, что Соня стал деревом...
Je pensais que Simplet était un arbre.
- Я и не думал, что окажусь в первом раунде.
Je pensais pas être pris au 1er tour!
Я много думал об этом.
J'ai longuement réfléchi à tout ça.
- Что за херня, я-то думал, ты человек слова.
Vos promesses valent que dalle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]