Я думала ты сказал перевод на французский
162 параллельный перевод
Я думала ты сказал, что мы оперируем.
Je pensais que tu avais dit qu'on opérait.
Я думала ты сказал, что это вечеринка-маскарад.
Tu m'avais dit que c'était une fête constumée...
Я думала ты сказал, что больше не придешь.
Je croyais que tu ne reviendrais plus.
Я думала ты сказал, что бодяга с миграционной службой закончилась.
Je croyais l'inspection terminée.
Я сказал так, чтобы ты думала, что я милый и ранимый.
Je voulais que tu me trouves mignon et vulnérable.
Прошлую ночь я не спала, потому что думала, о том, что ты мне сказал, и ты прав.
Surpris que je sois gay?
Я думала о том, что ты сказал о том, что в последнее время происходит у нас, и я решила, что мы должны поужинать и выяснить некоторые вещи.
- J'ai réfléchi à ce qui s'était passé dernièrement, et j'ai pensé qu'un dîner nous aiderait à y voir plus clair.
Я думала, ты сказал что это будет весело.
Je croyais que c'était censé être marrant.
Кейси, я думала, что ты сказал... ну, сказал, что ты меня любишь.
Casey, je croyais que tu disais... - Tu sais, tu as dit que tu m'aimais... - Ouais.
Я думала, ты сказал, что починишь раковину.
Tu devais réparer l'évier.
Я думала, ты сказал, что это был сюрприз? Ну, ты знаешь, Подарок / сюрприз.
Cette célébration implique-t-elle autre chose que de rester ici?
- Помнишь, как ты сказал, что ты мне много должен? Я воспользуюсь этим скорее, чем я думала.
Ok, laissez-moi vérifier, je vous rappelle.
Нет, я не думала о том, что ты сказал.
Non, je n'ai pas réfléchi à ce que tu as dit
Я думала о том, что ты сказал и я
J'ai réfléchi à ce que vous avez dit.
Я много думала о том, что ты сказал.
J'ai réfléchi à ce que tu as dit.
"Но... я думала, что ты сказал" ОК "? "
Mais tu disais que tout était OK?
- Я думала, ты сказал, что убежал от них.
- Je croyais que tu les avais semés.
Я думала о том, что ты сказал мне и я решила что я - девушка, которая уезжает в Париж.
J'ai pensé à ce que tu as dit. Savoir qui je suis. Et j'ai décidé... que je suis la fille qui va à Paris.
Я думала, ты сказал, что продал его.
- Mais tu l'as vendu. - Seulement le terrain.
Я думала, ты сказал, что было только три.
- Vous en aviez 3. - Vous prenez ou pas?
Я думала, ты сказал про поднимание зада.
J'avais cru entendre tirer vers le haut.
Я думала, что Алекс пошутил, когда сказал, что ты бросила его ради пациента.
J'ai cru qu'Alex plaisantait en disant que tu le larguais pour un patient.
Я думала, ты сказал, что у меня нет суперсилы?
Je pensais que vous disiez que je n'avais pas de superpouvoirs?
Я думала - ты сказал мне- -
Je pensais que tu- - tu m'avais dit- -
Я думала, что ты сказал, что если я не хочу говорить об этом, я не обязана.
Je pensais que tu avais dit que si je ne voulais pas en parler, je n'avais pas à le faire.
Погоди, я думала, ты сказал, что она выходит замуж за Сета?
Je pensais qu'elle épousait Seth. C'est Che.
Ты сказал "плохо", но я не думала, что настолько.
Tu as dit que c'était grave mais je ne m'attendais pas à Raging Bull.
Я думала, ты сказал, что не помнишь, чтобы я была там.
Je croyais que tu te souvenais pas que j'étais là.
Я думала, в банке ты сказал, что тебе нужно еще несколько сотен для этого путешествия.
À la banque, t'as dit que tu retirais juste quelques centaines pour le voyage.
Я не думала, я просто шла сквозь дни, но потом я вспомнила, ты сказал, что я должна отпустить его и идти дальше.
Et bien Roger, c'est bon de te voir de retour. Merci mon pote.
Я думала, ты сказал, у тебя нет никакой информации для меня.
Je croyais que tu avais dit que tu n'avais pas d'infos pour moi.
Я думала, как ты сказал, что здесь люди смогут помочь нам.
Tu disais qu'il y aurait des gens pour nous aider.
Я думала о том, что ты сказал
À ce que tu m'avais dit.
Правда? А я думала, это ты сказал, — что нам надо узнать всё...
Vous vouliez qu'on se renseigne...
Я думала, ты сказал, встреча в семь.
La réunion a lieu à 19 h.
Я много думала над тем, что ты сказал и пришла к выводу, что ты был прав.
J'ai longtemps réfléchi à ce que tu as dit, et je te donne raison.
- Да ну? А я думала, это ты сказал.
Je croyais que toi, t'avais dit ça.
Я думала, ты сказал Арканзас.
Je croyais que tu avais dit Arkansas.
Я думала, ты сказал не стрелять!
Tu avais dit pas d'armes!
Привет, что случилось, милый? Я думала, ты сказал, что наденешь маску!
Qu'est ce qui ce passe, mon pot de miel?
Я одна из нас, кто получил это повышение и перед тем как Дэниел мне сказал, он имел другие взгляды на это место. И я думала, что именно ты будешь на этом месте завтра. Я была уверена в этом.
Cette promotion est le fruit du hasard et juste avant que Daniel me l'annonce il a pris cet air bizarre, alors je me suis dit "c'est fini, tu t'en vas demain".
Я думала, ты что-то сказал.
J'ai cru que tu avais parlé.
Он помогал отцу в поле и матери по дому. Когда ты сказал "по делам", я думала, тебе в магазин надо.
Quand tu as parlé de trucs à faire, je croyais que c'était des courses.
После того, что ты мне сказал я думала поговорить с ним об этом еще раз.
Après ce que vous venez de dire, j'ai voulu lui redemander.
Я думала, ты сказал...
D'autant plus qu'on la lui a pas refilée.
Я думала, когда ты сказал, что пытаешься во всем разобраться сам, я думала что ты подразумевал это.
Je pensais qu'on essayait d'avancer. Je t'ai cru quand tu disais que tu voulais clarifier les choses.
Я только что думала о том, что ты сказал о своем отце, ты можешь представить его кем угодно Космонавт или пират.
Je pensais à ce que tu m'as dit sur ton père, qu'il était tout ce que tu pouvais imaginer, un astronaute ou un pirate.
Когда я думала, что у меня появилась возможность в Вашингтоне, ты сказал мне, что хочешь выбрать специальность, и это подразумевало, что ты хочешь, что бы мы вместе двигались дальше после выпускного.
Quand je pensais pouvoir aller à Washington, tu m'as dit vouloir passer ton diplôme, ce qui montrait que tu voulais qu'on parte ensemble après notre diplôme.
Я много думала о том, что ты сказал, и ты мне тоже нравишься.
J'ai beaucoup pensé à ce que tu as dis, et je t'aime beaucoup aussi.
Ладно, когда ты сказал, что мы пойдем в поход, я думала, что мы будем вдвоем.
Quand tu disais camping, c'était pas que nous?
Я думала о том, что ты сказал мне, и я поняла, что есть кое-кто, с кем бы провел время с большим удовольствием.
J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit. Je pense que ce serait mieux avec quelqu'un d'autre.
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала об этом 169
я думала о том 163
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
я думала о тебе 48
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала об этом 169
я думала о том 163
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказал что 43
ты сказала мне 122
ты сказал нет 16
ты сказала им 43
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказал что 43
ты сказала мне 122
ты сказал нет 16
ты сказала им 43
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказал то 16
ты сказала что 25
ты сказала это 41
ты сказал это 78
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думал 21176
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
ты сказала что 25
ты сказала это 41
ты сказал это 78
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думал 21176
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16