Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я думал что

Я думал что перевод на французский

13,981 параллельный перевод
Первые несколько месяцев здесь я думал, что все считаю меня полным придурочным.
Mes premiers mois ici, je croyais que tout le monde me prenait pour un débile.
Я думал, что закончим к полуночи.
On devait avoir fini à minuit.
Я думал, что он был трезв, и мы пошли выпить, но он не был.
J'ai cru qu'il était sobre, mais je me trompais.
Я думал, что бабушка была официанткой.
Je pensais que grand-mère était serveuse.
Я думал, что мы справляемся, ведём себя, как профессионалы.
Je pensais qu'on réussissait à rester professionnel.
Мисс Спрингфилд. Понимаете, я... Я думал, что одинок один лишь я...
Vous voyez, euh, je croyais être le seul qui était seul.
Я думал, что видел ее прошлой ночью.
Il me semblait l'avoir vue ce soir-là.
Когда я встретил тебя, я думал, что ты последняя женщина на Земле.
Quand je vous ai rencontré, Je pensais que vous étiez la dernière femme sur Terre.
Хочешь, чтобы я думал, что ты пытаешься сохранить свою работу?
Tu veux me faire croire que tu essaies de sauver ton travail?
Я не думал, что всё так обернётся, так быстро.
Je ne pensais pas que ça irait comme ça, aussi vite.
Я думал, что он всю комнату на выходе разнесёт.
Je pensais qu'il pourrait saccager la pièce en sortant.
Я думал, что ты говорил, регуляторы не интересовались Rubinex.
Tu as dit que Rubinex ne lève jamais le drapeau avec la réglementation.
Я думал, что это он сделал, понимаешь?
Je pensais qu'il l'avait fait.
Я думал, то, что я делал, было правильно.
Je pensais que ce que je faisais était juste.
Я думал, что он мертв.
Je pensais qu'il était mort, donc...
Я думал, что ты взял самоотвод.
Huh. Je pensais que vous vous récuser.
Я думал, что так надо.
♪ ♪ ♪
Я думал, что она посидит с детьми вечером.
Je pensais qu'elle était avec les enfants ce soir.
Я думал, что не увижу тебя здесь какое-то время.
Je pensais que je ne pourrais pas vous voir ici pendant un certain temps.
И хотя я думал, что мне нужна только власть Это не так
bien que je croyais que c'était le pouvoir que je voulais, ce n'est pas vrai.
Я думал, что ты сумасшедший.
Je pensais que tu étais fou.
Я думал, что... разобрался.
- Pourtant, je pensais que c'était réglé.
Подобное иногда приходит в голову. Я думал, что это худшее, что может случиться с парнем, но теперь, теперь это чуть ли не самое лучшее. - Она замечательная девушка.
Je me suis toujours dit que c'était le pire truc qui pouvait arriver à un homme, mais maintenant que je le vis, je trouve ça magnifique.
В детстве я очень часто думал, что мы какой-то невидимый город.
Bien souvent, enfant, je me disais que nous étions invisibles.
Помню, я думал, что это дворец.
Malgré tout, cet endroit était un palais à mes yeux.
Просто я думал, что ты наконец-то сядешь на свой байк, когда мы поедем в Мексику.
Je pensais que tu finirais par la conduire quand on a été à Baja.
Я правда думал, что на месте встречи появится РПСУ.
Je pensais vraiment que c'était un membre de l'ATCU qui se montrerait dans l'enceinte.
Я думал, что ясно сказал "никакого оружия".
Je croyais avoir dit spécifiquement pas d'armes!
Когда мою семью убили, я думал, что не смогу больше жить, но я смог.
Quand ma famille a été tuée, j'ai cru qu'il n'y avait aucune chance que je puisse aller de l'avant, mais j'ai réussi.
Я не думал, что он из разряда "С широко закрытыми глазами".
Je ne le pensais pas du genre "Eyes Wide Shut".
Я думал, ты сказал, что эта миссия больше, чем кто-либо из нас в отдельности.
Je croyais que cette mission était plus important que nous tous.
Посмотрю мир. Я всегда думал, что ты выберешь что-нибудь непыльное, офисное. С девяти до пяти.
- Je pensais que tu finirais planqué dans un boulot de rond-de-cuir, où tu mettrais une chemise blanche tous les jours.
Я думал, что это какая-то ваша игра.
- Elle voulait peut-être le faire revenir.
Я думал, что я мог восстановить Гидру и управлять ей так, как Стефани лошадью.
Je pensais que je pouvais ramener Hydra et le guider de la même manière que Stephanie avait maîtrisé ce cheval.
Я думал, что если ты не будешь знать, то тебя не смогут в этом обвинить.
Je pensais que si tu ne le savais pas, tu ne pourrais pas être punie.
А я думал, что это у меня хорошие речи.
Et je pensais avoir fait un beau discours.
И я думал о том, что буду испытывать, когда дом будет гореть.
Et quand je pense à comment je me sentirai quand cette maison brûlera.
Нед, было время. когда я думал, что жить в лачуге без воды и электричества – это худшее наказание, которому может быть подвергнут человек.
Ned, y avait un moment où j'ai pensé que vivre dans une cabane sans eau courante ni électricité était la plus basse chose quon pouvait subir.
Я хочу сказать - - думал ли ты, как много раз мы стояли на пороге Третьей Мировой из-за того, что радары фиксировали стаю гусей?
Tu te rends compte du nombre de fois où on a risqué la Troisième Guerre mondiale à cause d'oiseaux passant devant un radar?
Я просто не думал, что ты любишь животных.
Je ne vous croyais pas amie des bêtes.
Я правда думал, что смогу сделать это.
Je pensais sincèrement en être capable.
Я думал, ты говорил, что временная линия вне опасности.
Je croyais que la ligne temporelle était sauve.
Я пытался спасти этот город в одиночку, потому что думал, что ты мертв.
J'ai essayé de m'occuper de cette ville par moi-même parce que je te croyais parti.
Я даже не думал о Кендре в этом плане, потому что им с Картером суждено быть вместе навсегда, но всё меняется, и она необычная, смешная, красивая и замечательный сварщик.
mais tout a changé et, tu sais, elle est excentrique et marrante et belle et une assez bonne soudeuse.
Я думал, что сказал тебе уйти.
Je croyais t'avoir dit de partir.
– Док, я думал, вы будете что-то делать.
- Doc, vous devez faire un truc.
Я думал, что мы искали его.
Je pensais qu'on le cherchait.
В смысле, я думал, ты сказал, что не принимал наркотики.
Je veux dire, tu as dit que je n'ai pris aucune drogue.
Я даже не думал, что так много.
Je savais même pas que ça allait si haut.
Я думал, что бледная лошадь может быть чем-то библейским или даже связана с одним из конных созвездий, возможно даже с созвездием малого коня.
Je pensais que le cheval pâle pouvait être quelque chose de biblique ou lié a une constellation equestre peut-être même le Petit Cheval.
Обычно, я сдерживаю своих врагов, но я думал, что мы близки.
Une que j'utilise d'habitude avec mes ennemis, et moi qui croyais qu'on était proches.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]