Я справляюсь перевод на французский
483 параллельный перевод
Я справляюсь с этим быстрее тебя.
- Comment allez-vous?
Как я справляюсь, Доктор?
Comment je m'en sors, docteur?
Я справляюсь с двумя парнями по имени Чич.
- Je viens de gérer deux abrutis!
Да, я справляюсь.
Ouais, ça va.
Я справляюсь гораздо эффективнее в других комнатах дома...
Je peux être aussi adroite dans les autres pièces.
Да, да, для тебя, наверное, это откровение наблюдать,.. как я справляюсь с этим делом.
Ce doit être une révélation pour vous, regardez-moi manipulation de ce cas.
Много работы - много уроков, много учебы - я справляюсь.
- Il y a un tas de travail à faire. Des tas de cours, des tas de choses à étudier. Ça va.
Тяжеловато быть ее абсолютным фаворитом, но я справляюсь.
C'est un peu dur, d'être son favori, mais je devrais m'en sortir.
Хочу сказать, я не бегаю по округе, с-ветром-в-волосах холмы-изобилуют-звуками-музыки, но я справляюсь.
Ce n'est pas vraiment les oiseaux chantent, le ciel est bleu, je cours dans les collines et la musique est douce mais... je me débrouille.
- Всё хорошо, я справляюсь с наркотиками.
T'inquiète. La dope, j'assure!
Я справляюсь. Да?
- Non, ça va aller.
Я справляюсь.
- C'est faux. - Si, c'est vrai.
Я справляюсь.
Ça va aller.
Что? Все что я знаю, что... они не оставят нас в покое... И я справляюсь с этим как могу.
Je sais juste qu'elles ne nous lâcheront pas etj'y fais face du mieux que je peux.
Я справляюсь.
Je m'en sors très bien.
Я справляюсь.
Il n'y a rien que ne puisse règler.
Я не очень хорошо справляюсь знаешь... Рукоприкладство не то, с чем я я могу справиться сейчас.
Je ne m'occupe pas bien avec - La violence n'est pas quelque chose qui...
Я справляюсь с этим.
- Je m'en charge.
Нет, я и со своей малышкой едва справляюсь.
Je n'ai qu'une "600". Elle est très simple.
Я постоянно справляюсь о тебе в больнице, разумеется. А теперь вот лично пришёл, чтобы посмотреть, как у тебя дела.
Je suis resté en contact avec l'hôpital... et je viens en personne... pour voir comment vous allez.
Да ничего, я одна справляюсь!
Mais, je me porte bien! Je peux me débrouiller toute seule.
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим.
Leurs problèmes concernent leur foi, leur vocation, le sens de leur vie, et je n'en peux plus.
Я справлюсь. Всегда справляюсь и буду справляться.
Je m'en sortirai toujours.
- Я отлично справляюсь.
- Je fais ça mieux que toi.
Я тут не справляюсь без вас, ребята.
Je sors et vous invite à le faire.
Я хорошо с этим справляюсь.
Je le fais bien.
Вам не о чем беспокоиться. Я прекрасно справляюсь со всем сам.
Il n'y a pas de raison, je suis grand.
Я и без тебя прекрасно справляюсь.
Mais je me débrouillais très bien.
Я отлично справляюсь, на мой взгляд.
Mon ancien look marchait très bien.
Я думал, что справляюсь с этой работой. Люди доверяют мне свои проблемы.
Je pense bien faire mon travail et on me fait confiance.
Как видишь, я не справляюсь с человеческим лицом.
Tu remarqueras que mon visage d'humanoïde n'est pas parfait.
Я и так с трудом справляюсь.
Et je n'en ai pas...
Да, я уже справляюсь.
Oui, je suis prête à présent.
А я не справляюсь!
Mais moi, pas du tout!
Обычно я сама справляюсь, но в этот раз сумки были очень тяжелыми.
En principe, je n'ai pas besoin d'aide, mais j'avais mal au dos car les sacs étaient lourds.
На эти деньги я еде-еле справляюсь.
C'est trop juste.
Я сама не справляюсь. Что? Тебе нужен ещё один человек?
J'y peux rien, les cookies se vendent trop bien.
- Как я пока справляюсь?
- Comment je me débrouille?
Я не справляюсь с ней.
Je suis pas bon.
И если вы дадите мне шанс, то увидите, что я довольно хорошо с ней справляюсь.
Si vous me laissez faire, vous verrez que je suis compétent.
По-твоему, я плохо справляюсь?
Tu as à redire sur mon travail?
Но пока я прекрасно справляюсь.
Mais pour le moment, je me porte très bien.
Я знаю, я знаю, что плохо справляюсь, но Джек помог мне.
Je sais que je suis pas doué.
- телевизор смотрю мы могли бы вместе его смотреть очень мило, Маркус но я обычно и один справляюсь, спасибо
- Ben... je regarde la télé. Je peux la regarder avec vous, si vous voulez. C'est très gentil... mais d'habitude j'arrive à me débrouiller, merci.
Я уже одна не справляюсь.
Je n'y arrive plus toute seule.
Я уже не справляюсь одна!
Je suis fatiguée.
- Я хорошо справляюсь? - Отлично.
- Je progresse, non?
Я всегда справляюсь.
Je m'en sors toujours.
Хочешь прийти на съемки и оценить, как я справляюсь? - Правда?
Tu viendras voir si je joue bien?
- Кэл взял меня, потому что я хорошо справляюсь.
- Cal m'a engagé pour mes compétences.
Я отлично справляюсь.
- Envoie-lui un fax.
справляюсь 42
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спросил 748
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я спросила 319
я спрашиваю 767
я справилась 48
я спрошу тебя 16
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спросил 748
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я спросила 319
я спрашиваю 767
я справилась 48
я спрошу тебя 16