Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я спрашиваю тебя

Я спрашиваю тебя перевод на французский

473 параллельный перевод
- Всё, о чём я спрашиваю тебя - что ты знаешь о горе? - Да!
Qu'y connais-tu?
- Я спрашиваю тебя, где ты была.
- Chez le médecin.
Я спрашиваю тебя. И мне нужен ответ.
Je te demande à toi et je veux une réponse.
- Я спрашиваю тебя.
Toi, ton avis?
Я спрашиваю тебя как рейнджер суверенного штата Техас.
Le soldat de l'Etat souverain du Texas.
Отвечай, когда я спрашиваю тебя.
Tu dois répondre lorsque je te parle.
Я спрашиваю тебя еще раз.
Je te le demande encore une fois.
Отвечай, когда я спрашиваю тебя.
Réponds quand c'est ton tour.
Я спрашиваю тебя, что ты почувствовала, когда Ричард переехал, а ты мне отвечаешь, что кошка действует тебе на нервы.
Je demande ce que vous ressentez au départ de Richard, et vous me dites que votre chat vous dérange.
Я спрашиваю тебя еще раз.
Et pour la dernière fois :
Я спрашиваю тебя, кто на первой?
Je vous demande qui joue en première base.
Я тебя спрашиваю, не беспокоит ли тебя этот момент?
Je te demande si ce moment-là ne t'inquiète pas.
Софи, я и не спрашиваю тебя!
Mais je ne te demande pas ça.
Я тебя спрашиваю : "Чем тебе хочется заняться?" Ты отвечаешь : " Я не знаю.
Je dis : "Qu'as-tu envie de faire?" et tu réponds : " Je sais pas.
Поэтому я тебя и спрашиваю!
- Non. C'est pour ça que je te demande.
Я тебя спрашиваю.
Dis-le-moi!
Так или иначе, Том, я часто спрашиваю себя, что было бы если бы я не показала, что недостаточно верю в тебя, в твою способность встретить кризис лицом к лицу и преодолеть его самому.
Vous savez, peut-être ai-je manqué de foi en vous, en votre capacité d'affronter une crise et de la résoudre seul.
Я тебя спрашиваю не как сыщик, а как твой отец.
Ce n'est pas le détective qui pose la question, mais le père.
Я тебя спрашиваю.
Je te cause.
Я тебя спрашиваю.
- Je te demande si c'est beau?
Я же тебя серьезно спрашиваю.
- Je suis sérieux.
Нет, я тебя спрашиваю, почему?
Et pourquoi, hein? Je te le demande.
Я тебя спрашиваю, ты бы поставил отель?
Dis-moi, tu ne parierais pas un hôtel?
Где он, я тебя спрашиваю?
- J'ai demandé où était le portier.
Ты не должен был просто так отпускать воровку. Я тебя в последний раз спрашиваю.
T'aurais pas dû la laisser partir.
Нет, я спрашиваю, когда они тебя пытали, ты что-нибудь сказал? Нет.
Quand ils t'ont torturé, tu as parlé?
- Я тебя ни о чем не спрашиваю.
- Je ne te pose pas de questions.
- Ничего, поэтому я у тебя и спрашиваю.
- C'est à toi que je le demande.
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
J'ignore ce que tu feras en sortant. Moi, je serai morte.
Нет! Я не у тебя спрашиваю!
- Mary, les arbres là-bas.
Я спрашиваю : у тебя есть друзья?
Je te demande, as-tu des amis?
- Я не спрашиваю тебя ни о чем.
- je ne te demande rien.
А ты едешь по мосту Мистик, а эта хрень прямо за тобой... из трещины высовывается ружье. И я тебя спрашиваю, что ты будешь делать?
Imagine-toi sur le Mystic Bridge, avec ce truc qui roule derrière toi, le pare-brise levé, à ton avis, qu'est-ce qu'on peut faire?
Я тебя спрашиваю, ты на чтo, царская мoрда, намекаешь?
Je te demande, tu es sur ce point, Tsar Royal, faisant allusion?
Я тебя не спрашиваю!
Tu ne reponds pas à ma question!
Я тебя спрашиваю, кто это?
Je te demande qui c'est?
А я нет-нет да заглядываю в отдел новостей, спрашиваю Говарда Била про тебя. Говорит, ты в порядке.
Je passe aux studios du journal de temps en temps, je prends de tes nouvelles, Beale dit que tu vas bien.
Я тебя спрашиваю.
J'ai dit : "Qu'est-ce que vous en dites?"
Я тебя спрашиваю, кто эта женщина?
Et moi je te demande qui est cette femme.
Куда ты собрался, я тебя спрашиваю?
Où es-tu parti, je te le demande?
Отвечай, когда я тебя спрашиваю!
Tu veux bien répondre quand je te parle!
Ну, я не спрашиваю тебя про работу, не спрашиваю, о чем ты пишешь, потому что знаю, что писатели любят держать это в секрете.
Je ne vous pose pas de questions sur vos écrits... parce que je sais qu'un écrivain... n'aime pas parler de son travail.
Где Мишель? Я тебя спрашиваю!
- Je te demande où elle est.
Я тебя просто спрашиваю.
Je te pose la question.
Я тебя спрашиваю.
Je te le demande.
Я тебя спрашиваю!
C'est moi qui te pose la question!
Я у тебя серьезно спрашиваю.
La question est :
- Я-то была, ты где, я тебя спрашиваю?
Ah oui. Tu es où, je te demande?
Я тебя спрашиваю.
Je vous demande.
Я не спрашиваю тебя, кто на второй базе?
Je ne vous demande pas qui est en deuxième base.
Я тебя спрашиваю, кто на первой.
C'est le nom du type. C'est le nom de qui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]